ويكيبيديا

    "بمشاركتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su participación
        
    • haber participado
        
    • que participen
        
    • realizan alguna
        
    • con la participación
        
    • participación de esos Estados
        
    No se las ha vuelto a entrevistar en las últimas siete semanas en espera de la recolección y el análisis de pruebas acerca de su participación en el crimen. UN ولم تجر مقابلات أخرى معهم خلال الأسابيع السبعة الماضية، نظرا لاستمرار جمع وتحليل الأدلة المتصلة بمشاركتهم في الجريمة.
    Los observadores desempeñan una importante función a ese respecto, y su condición jurídica y las disposiciones adoptadas para su participación deben ser claramente definidas. UN وقال إن المراقبين يؤدون دوراً هاماً وأنه يتعين تحديد مركزهم والترتيبات المتعلقة بمشاركتهم بشكل واضح.
    Los soldados de las Forces nouvelles siguen controlando toda la actividad minera, pero afirman que se limitan a proteger la zona y desmienten tajantemente las noticias sobre su participación en la extracción. UN ولا يزال جنود القوات الجديدة يتحكمون في كافة أنشطة التعدين، وإن كانوا يقولون بأنهم يقومون فقط بتأمين المنطقة، ويرفضون بقوة التقارير التي تفيد بمشاركتهم في عمليات الاستغلال.
    Los datos disponibles proporcionan muy poca información sobre la calidad de los programas para los adolescentes, en particular en lo que respecta a su participación. UN وتوفر البيانات الحالية معلومات قليلة جدا عن نوعية البرامج المتعلقة بالمراهقين، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركتهم.
    Esas personas no pueden esperar recibir la parte que les corresponde de los bienes estatales por haber participado activamente en su creación. UN فإنهم لا يستطيعون الاعتماد على نصيبهم من ملكية الدولة التي أنشئت بمشاركتهم النشطة.
    Este tipo de conversación sólo tendrá sentido con su participación. UN وهذا النوع من النقاش لن يجدي نفعاً إلاّ بمشاركتهم.
    Se pide también su participación en un intercambio de opiniones con los miembros del Consejo en el marco de un diálogo oficioso. UN وتطالب المذكرة أيضا بمشاركتهم في تبادل للآراء مع أعضاء المجلس في حوار غير رسمي.
    Las acciones de los acusados descritas en la sentencia se referían tan sólo a su participación en un movimiento político. UN وكانت أعمال المتهمين الموصوفة في الحكم تتصل فقط بمشاركتهم في حركة سياسية.
    Los niños a quien se consulta no siempre reciben retroinformación sobre su participación. UN أما الأطفال الذين يُستشارون فإنهم لا يتلقون على الدوام تغذية مرتدة فيما يختص بمشاركتهم.
    Por lo demás, la lógica crematística y de ganancias ilícitas por pillajes que se dan en torno a su participación, pueden ser determinantes para que, por su parte, un conflicto tenga una larga duración. UN وعلاوة على ذلك فإن الاعتبارات المالية والرغبة في تحقيق مكسب غير مشروع عن طريق النهب المقترن بمشاركتهم يمكن أن تكون عوامل حاسمة في اطالة مدة النزاع.
    Por lo demás, la lógica crematística y de ganancias ilícitas por pillajes que se dan en torno a su participación, pueden ser determinantes para que, por su parte, un conflicto tenga una larga duración. UN وعلاوة على ذلك فإن الاعتبارات المالية والرغبة في تحقيق مكسب غير مشروع عن طريق النهب المقترن بمشاركتهم يمكن أن تكون عوامل حاسمة في إطالة مدة النزاع.
    Por primera vez, se ha organizado un Seminario internacional como consecuencia de un llamamiento directo de las personas sumidas en el círculo vicioso de la miseria, y se ha celebrado con su participación. UN فلقد كانت تلك هي المرة اﻷولى التي تنظم فيها حلقة دراسية دولية استجابة لنداء صدر مباشرة عن أفراد أسيري حلقة البؤس المفرغة ونظمت بمشاركتهم.
    El planteamiento tradicional del desarrollo de los recursos humanos y el fomento de la capacidad tiende a considerar a la gente como objeto de los programas y la política y como medios o agentes de desarrollo, cuyos objetivos rara vez se establecen con su participación. UN وتميل تنمية الموارد البشرية وتنمية القدرات ﻷغراض التنمية إلى اعتبار الناس هدفا للبرامج والسياسات ووسيلة أو عاملا للتنمية، التي لا تتحدد أهدافها بمشاركتهم إلا في حالات قليلة.
    Dado que las delegaciones gubernamentales tienen representación permanente en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y en la Sede, se ha considerado que no habría gastos de viaje o dietas asociados con su participación como miembros del foro. UN وحيث إن الوفود الحكومية ممثلة تمثيلاً دائماً في مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف وفي المقر، توقعت اﻷمانة أنه لن يكون ثمة نفقات سفر أو بدَلات معيشة فيما يتصل بمشاركتهم بوصفهم أعضاء في المحفل.
    Aceptan la necesidad de evitar la discriminación ente las personas, ya sea por motivos de raza, género u otra característica personal, respecto a su participación en el ecoturismo como consumidores o proveedores, UN يوافقون على ضرورة تجنُّب التمييز بين الناس، سواء على أساس العرق أو نوع الجنس، أو لأسباب شخصية أخرى، فيما يتعلق بمشاركتهم في السياحة الإيكولوجية كمنتفعين من الخدمات أو مقدِّمين لها،
    El Comité celebró la decisión del Presidente Kagamé, de otorgar la libertad provisional, por razones de justicia y en aras de la política de unidad y reconciliación nacional, a 25.000 prisioneros que confesaron su participación en el genocidio. UN وأعربت اللجنة عن اغتباطها لقرار الرئيس كاجامي بالإفراج المؤقت لأسباب قضائية ولصالح الوحدة السياسية والوفاق الوطني عن 000 25 مسجون اعترفوا بمشاركتهم في الإبادة الجماعية.
    5. Reconoce también la gran importancia de dar poder a los jóvenes capacitándolos para que logren una mayor independencia, superando los obstáculos para su participación y dándoles oportunidades de adoptar decisiones relativas a su vida y bienestar; UN 5 - تسلّم أيضا بالأهمية البالغة لتمكين الشباب عن طريق بناء قدراتهم لتحقيق الاستقلال الأكبر والتغلب على القيود فيما يتعلق بمشاركتهم وإتاحة الفرص لهم لصنع القرارات التي تؤثر في حياتهم ورفاههم؛
    Otra delegación consideraba que, en el caso de las personas que hubiesen revelado su participación en la infracción, la prescripción debería empezar a contar a partir del momento en que se hubiera hecho la confesión. UN ورأى وفد آخر، فيما يخص الأشخاص الذين يعترفون بمشاركتهم في الجريمة، أن التقادم يجب أن يسري بداية من لحظة الإدلاء بالاعترافات.
    El número de detenidos bajo sospecha de haber participado en matanzas y de apoyar a los rebeldes hutus ha aumentado a cerca de 5.000 personas. UN ١٣ - ازداد إلى حوالي ٠٠٠ ٥ شخص عدد اﻷشخاص المحتجزين للاشتباه بمشاركتهم في المذابح وبتأييدهم للمتمردين الهوتو المسلحين.
    Participación de los miembros Los miembros que participen en una decisión deberán firmar una hoja de asistencia en la que dejen constancia de su participación o indiquen que no pueden participar o que se retiran del examen de una comunicación. UN ينبـغي للأعضاء المشاركين في اتخاذ قرار ما أن يوقعوا على كشف حضور للإقرار بمشاركتهم أو للإشارة إلى عدم قدرتهم على المشاركة أو انسحابهم أثناء بحث بلاغ ما.
    Es bien sabido, por otra parte, que todas las personas que realizan alguna actividad destacada en un partido político curdo son procesadas. UN ومن المعروف أيضاً أن الأشخاص البارزين بمشاركتهم في حزب سياسي كردي دائماً ما يمثلون أمام المحاكم.
    Hay que adoptar medidas especiales para asegurar que se observe efectivamente el ejercicio de los derechos del niño, se informe acerca de él y se protejan esos derechos en relación con la participación en actividades políticas. UN وتلزم تدابير خاصة لضمان رصد حقوق الأطفال فيما يتعلق بمشاركتهم في الأنشطة السياسية والإبلاغ عنها وحمايتها على نحو فعال.
    El Comité tomó nota de esas solicitudes y acogió con agrado la participación de esos Estados, en calidad de observadores, en sus sesiones y en las reuniones del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وأحاطت اللجنة الخاصة علما بطلباتهم ورحبت بمشاركتهم بصفة مراقبين في جلسات اللجنة الخاصة وفريقها العامل المفتوح العضوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد