ويكيبيديا

    "بمصداقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la credibilidad
        
    • credibilidad de
        
    • crédito
        
    • su credibilidad
        
    • manera creíble
        
    • con credibilidad
        
    • credibilidad a
        
    • creíbles
        
    • prestigio
        
    • credibilidad del
        
    • fidedigna
        
    • la fiabilidad
        
    • de credibilidad
        
    • desacreditados
        
    La consiguiente política de doble rasero ha perjudicado gravemente la credibilidad de las Naciones Unidas. UN وإن سياسة المعايير المزدوجة الناتجة عن ذلك ألحقت أذى كبيرا بمصداقية الأمم المتحدة.
    Estoy seguro de que no permitirá que algunas iniciativas que persiguen logros pero claros socaven la credibilidad de este importante órgano. UN وأنا على يقين من أنكم لن تسمحوا لبعض الجهود التي ذهبت سدى أن تمس بمصداقية هذه الهيئة المهمة.
    Si se cambiaban esas conclusiones en este momento, se pondría en duda la credibilidad de la Comisión. UN ومن شأن تغيير هذه النتائج اﻵن أن يضر بمصداقية اللجنة.
    Si no se resuelve, las consecuencias para la credibilidad de las Naciones Unidas y para la paz mundial serán dramáticas. UN فإذا لم تحل هذه المشكلة، فإن النتائج المترتبة عليها فيما يتعلق بمصداقية اﻷمم المتحدة وسلم العالم، ستكون مأساوية.
    Una mayor competitividad dinamiza la cadena que comienza en el crecimiento, se afianza en una mejor distribución de la riqueza y se consolida en la credibilidad de la democracia y de sus instituciones. UN فزيادة التنافس تدعم العملية التي تبدأ بالنمو، وهذه تتعزز بتوزيع أفضل للثروات، وتتوطد بمصداقية الديمقراطية ومؤسساتها.
    Por ello, es aún más incomprensible que la resolución aprobada por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, en relación con Bosnia y Herzegovina, haya quedado en letra muerta, poniendo así en duda la credibilidad de nuestra organización mundial. UN ولذلك فإن مــن الصعب علينا جدا أن نفهــم كيف يمكن أن يظل القرار الذي اعتمــده مؤتمــــر اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بشأن البوسنة والهرسـك حبرا على ورق، اﻷمر الذي يلحق الضرر بمصداقية منظمتنا العالمية.
    El hacerlo puede crear falsas expectativas y perjudicar la credibilidad de una operación. UN فذلك قد يفضي الى توقعات زائفة ويلحق الضرر بمصداقية العملية.
    Lo que está en juego no es una controversia política regional, sino más bien la credibilidad del régimen mundial de no proliferación. UN فالقضية محل النظر ليست خلافا سياسيا إقليميا، ولكنها تتعلق بمصداقية النظام العالمي لحظر الانتشار النووي.
    La aplicación de este tipo de sanciones al Iraq socava la credibilidad de las Naciones Unidas y contraviene el espíritu de la Carta. Dichas sanciones deben hacerse más leves o levantarse. UN إن العقوبات بالطريقة التي فرضت بها على العراق تضر بمصداقية اﻷمم المتحدة وتتعارض مع روح الميثاق ويجب أن تتسم بمزيد من المرونة أو أن يتم إلغاؤها.
    Esas interpretaciones han dado origen a un doble rasero en las prácticas y criterios y a selectividad en la aplicación, lo que ha perjudicado la credibilidad del Consejo y de las Naciones Unidas. UN وما نتج عنها من ممارسات وازدواجية في المعايير وانتقائية أضرت بمصداقية المجلس وبمصداقية اﻷمم المتحدة ككل.
    En cuanto a la credibilidad de esas entidades, no siempre puede ser evaluada, sobre todo en el caso de organizaciones desconocidas para el Relator Especial. UN وفيما يتعلق بمصداقية هذه الكيانات، فلا يمكن دائما تقييمها، وبخاصة في حالة المنظمات التي يجهلها المقرر الخاص.
    Esto no sólo lesiona la credibilidad del Consejo, sino que hace que la búsqueda de la paz sea más difícil. UN إن هذا لا يضر بمصداقية المجلس فحسب، بل يزيد من صعوبة السعي إلى تحقيق السلام.
    Además, el defensor no impugnó las pruebas de balística ni la credibilidad del principal testigo de cargo. UN وكذلك، فإن المحامي لم يطعن في الدليل المتعلق بالمقذوفات، ولا بمصداقية شاهد اﻹثبات الرئيسي.
    Sugiero que esto, a su vez, tendría repercusiones mayores desde el punto de vista de la credibilidad y la influencia de las propias Naciones Unidas. UN وهذا بدوره سيكون له، في رأيي، مضاعفات أوسع تتعلق بمصداقية اﻷمم المتحدة ذاتها وتأثيرها بشكل عام.
    A mi juicio, la pronta aplicación de las recomendaciones del Grupo es indispensable para hacer que las Naciones Unidas sean una fuerza para la paz verdaderamente digna de crédito. UN وأرى أن الإسراع في تنفيذ توصيات الفريق ضروري لتمتع الأمم المتحدة بمصداقية حقيقية بوصفها قوة لإقرار السلام.
    No brindar ese respaldo hubiera sido perjudicial para la organización y hubiese dañado gravemente su credibilidad. UN وكان من شأن عدم القيام بذلك الإضرار بالمنظمة وإلحاق ضرر شديد بمصداقية المنظمة.
    " Sin el protocolo adicional no podemos cumplir realmente nuestra misión de manera creíble. " UN ' ' بدون البروتوكول الإضافي، لا يمكننا فعلا تأدية مهمتنا بمصداقية.``
    Nuestro principal objetivo es seguir avanzando, con credibilidad y convicción, por el camino que hemos iniciado. UN وما يهمنا بشكل أساسي الاستمرار فيها والتعاطي معها بمصداقية واقتناع.
    La Gendarmería Nacional, que consiste en unos 1.300 gendarmes, tiene comparativamente mayor credibilidad a los ojos de la población. UN أما جهاز الدرك الوطني المكون من حوالي 300 1 دركي فيتمتع بمصداقية أكبر لدى السكان مقارنة بالقوات المسلحة والحرس الرئاسي.
    No existe una manera cómoda en la que un órgano como el Comité pueda o deba empezar a realizar juicios creíbles en asuntos como éstos. UN وما من طريقة سهلة تتيح لهيئةٍ مثل اللجنة أن تبدأ، أو يتوجب عليها أن تبدأ، بإصدار الأحكام بمصداقية حول مسائل من هذا القبيل.
    El Fondo también mantiene su prestigio entre los periodistas como fuente fiable de información sobre cuestiones de población. UN وما زال يتمتع أيضا بمصداقية في صفوف الصحفيين كمصدر موثوق للمعلومات المتعلقة بمسائل السكان.
    Liberia considera que sería justo que en el mandato de la UNAMSIL se estableciera también su presencia en Liberia para facilitar una cobertura fidedigna de la información. UN وترى ليبريا أن من العدل أن تنص ولاية البعثة أيضا على أن يكون لها وجود في ليبريا ليتيسر لها الإبلاغ بمصداقية.
    En el caso de los bancos, estos problemas pueden tener repercusiones negativas sobre la fiabilidad de los informes reglamentarios que son necesarios para una supervisión prudencial. UN وهذه المشاكل يمكن أن تضر، في حالة المصارف، بمصداقية التقارير التنظيمية اللازمة للمراقبة الحكيمة.
    La participación en esos esfuerzos se convierte cada vez más en una cuestión de credibilidad y pertinencia para nuestra Conferencia. UN فالمشاركة في هذه الجهود باتت تمثل على نحو متزايد مسألة تتعلق بمصداقية مؤتمرنا وصلة أعماله بالواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد