ويكيبيديا

    "بمضمون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el contenido
        
    • al contenido
        
    • del contenido
        
    • contenido del
        
    • contenido de
        
    • el fondo
        
    • fondo del
        
    • contenidos
        
    • al fondo
        
    • sustancia
        
    • disposiciones
        
    • esencia de
        
    Ahora bien, no se suministra información alguna sobre el contenido de esta sentencia. UN إلا أنه لم تُقدم أية معلومات فيما يتعلق بمضمون هذا الحكم.
    Le agradecería tuviera a bien señalar el contenido de esta carta a los miembros del Consejo de Seguridad. UN وسيكون من دواعي التقدير، سيدي الرئيس، لو تفضلتم بإخطار أعضاء مجلس اﻷمن بمضمون هذه الرسالة.
    Entendemos que existen opiniones divergentes en cuanto al contenido de la declaración presidencial y queremos ser flexibles a este respecto. UN وندرك أن ثمة آراء متباينة فيما يتعلق بمضمون البيان الرئاسي، ونود أن نتوخى المرونة في هذا الشأن.
    La delegación del Gobierno respondió el mismo día en el sentido de que había tomado nota del contenido del informe, y reiteró su disposición a proseguir las conversaciones de paz. UN ورد وفد الحكومة في اليوم نفسه بأن أحاط علما بمضمون التقرير، وأعاد تأكيد استعداده لمواصلة محادثات السلم.
    En cuanto al contenido del futuro tratado, me reservo el derecho de abordarlo ulteriormente. UN فيما يتعلق بمضمون المعاهدة القادمة فإني أحتفظ لنفسي بإمكانية العودة إلى هذا الموضوع في وقت لاحق.
    Hemos tomado cuidadosamente en cuenta el contenido de esa declaración. UN وقد أحطنا علما بعناية بمضمون ذلك البيان.
    Su delegación está dispuesta a sumarse a otras en un intento por definir el contenido y alcance precisos de este concepto. UN وأضاف أن وفده على استعداد للانضمام الى وفود أخرى في محاولة للتعريف المحدد بمضمون ذلك المفهوم ونطاقه.
    Le agradecería que señalara a la atención de los miembros del Consejo el contenido de esta carta y que la hiciese distribuir como documento del Consejo de Seguridad. UN أرجو التكرم من سعادتكم بإحاطة أعضاء مجلس اﻷمن بمضمون هذه الرسالة وتوزيعها كوثيقة رسمية من وثائق المجلس.
    Las circunstancias de las Partes son distintas; no es posible prever el contenido de los informes basados en estas circunstancias. UN فظروف اﻷطراف مختلفة كما أنه يتعذر التنبؤ مسبقا بمضمون التقارير التي تستند إلى هذه الظروف.
    Para finalizar, ruego a Vuestra Excelencia que haga llegar al Consejo de Seguridad el contenido de la presente carta, así como que la haga distribuir como documento del Consejo de Seguridad. UN ختاما، أرجو من سيادتكم إبلاغ مجلس اﻷمن بمضمون هذه الرسالة، وكذلك توزيعها كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Le agradecería que diera a conocer a los miembros del Consejo de Seguridad el contenido de la presente carta y que la hiciera distribuir como documento del Consejo de Seguridad. UN سأكون ممتنا لو تفضلتم بإحاطة أعضاء مجلس اﻷمن بمضمون هذه الرسالة وتوزيعها كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Además, por la manera en que se formula, la distinción entre hechos compuestos y complejos no se refiere al contenido de la norma primaria. UN وعلاوة على ذلك، وكما جرت صياغته، فإن التمييز بين اﻷفعال المركﱠبة والمتشعبة هو تمييز غير ذي صلة بمضمون القاعدة اﻷولية.
    En cuanto al contenido de la publicidad política, se ha observado que por lo general es compatible con las disposiciones de la legislación electoral. UN أما فيما يتعلق بمضمون الدعاية السياسية فقد وجد أنها متفقة عموما مع ما تنص عليه التشريعات الانتخابية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad han tomado nota del contenido de la carta de Vuestra Excelencia. UN وقد أحاط أعضاء المجلس علما بمضمون رسالتكم.
    Se afirma que, sin escuchar los testimonios acerca del contenido de la declaración, el jurado no estaba en condiciones de emitir un veredicto imparcial. UN ويُزعم أنه بدون السماع لﻷدلة فيما يتعلق بمضمون التصريح لم تكن هيئة المحلفين في وضع يسمح لها بإصدار قرار منصف وملائم.
    Ateniéndose estrictamente al contenido del tema, el Grupo presenta sus aspectos principales, tal como se deducen de la práctica internacional. UN وإذ يلتزم الفريق العامل التزاماً دقيقاً بمضمون الموضوع، فإنه يعرض جوانبه الرئيسية على نحو ما تظهر في الممارسة الدولية.
    El Comité lamenta que el Estado Parte no haya suministrado información alguna sobre la admisibilidad ni sobre el fondo de las alegaciones del autor. UN لذا تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو بمضمون مزاعم صاحب البلاغ.
    En cuanto al fondo del artículo 5, los conceptos de desarrollo sostenible y ecosistemas ya figuran en el artículo 6 y no es necesario incluirlos una segunda vez. UN وفيما يتعلق بمضمون المادة ٥، أشار إلى أن مفهومي التنمية المستدامة والنظم الايكولوجية يردان في المادة ٦ وأنـه ليس مــن الضــروري إدراجهما مرة أخرى.
    Bélgica estableció una normativa dirigida a asegurar que en los libros de texto y en los métodos de enseñanza se dejen de lado los estereotipos y se incorporen contenidos que impulsen los valores interculturales y la potenciación de todos los grupos. UN ففي بلجيكا، وضعت سياسة تكفل تخليص الكتب المدرسية وطرق التدريس من القوالب النمطية، وإثرائها بمضمون تمكيني متعدد الثقافات.
    El actual sistema no es creación de los órganos creados en virtud de tratados sino de los Estados, al tiempo que la armonización se limitaría a la sustancia de los distintos tratados. UN فقال إن النظام الحالي أنشأته الدول، لا هيئات المعاهدات وسيكون التنسيق محكوما بمضمون كل معاهدة من المعاهدات المختلفة.
    La delegación británica escuchará con atención las opiniones que se expongan hoy, tanto sobre la esencia de los trabajos del Consejo como sobre la manera en que actúa. UN وسيظل الوفد البريطاني ينصت بإمعان الى اﻵراء التي يعرب عنها اليوم، سواء تعلقت بمضمون أعمال المجلس أو بالطريقة التي يؤدي بها أعماله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد