Ahora bien, no se suministra información alguna sobre el contenido de esta sentencia. | UN | إلا أنه لم تُقدم أية معلومات فيما يتعلق بمضمون هذا الحكم. |
Le agradecería tuviera a bien señalar el contenido de esta carta a los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وسيكون من دواعي التقدير، سيدي الرئيس، لو تفضلتم بإخطار أعضاء مجلس اﻷمن بمضمون هذه الرسالة. |
Entendemos que existen opiniones divergentes en cuanto al contenido de la declaración presidencial y queremos ser flexibles a este respecto. | UN | وندرك أن ثمة آراء متباينة فيما يتعلق بمضمون البيان الرئاسي، ونود أن نتوخى المرونة في هذا الشأن. |
La delegación del Gobierno respondió el mismo día en el sentido de que había tomado nota del contenido del informe, y reiteró su disposición a proseguir las conversaciones de paz. | UN | ورد وفد الحكومة في اليوم نفسه بأن أحاط علما بمضمون التقرير، وأعاد تأكيد استعداده لمواصلة محادثات السلم. |
En cuanto al contenido del futuro tratado, me reservo el derecho de abordarlo ulteriormente. | UN | فيما يتعلق بمضمون المعاهدة القادمة فإني أحتفظ لنفسي بإمكانية العودة إلى هذا الموضوع في وقت لاحق. |
Hemos tomado cuidadosamente en cuenta el contenido de esa declaración. | UN | وقد أحطنا علما بعناية بمضمون ذلك البيان. |
Su delegación está dispuesta a sumarse a otras en un intento por definir el contenido y alcance precisos de este concepto. | UN | وأضاف أن وفده على استعداد للانضمام الى وفود أخرى في محاولة للتعريف المحدد بمضمون ذلك المفهوم ونطاقه. |
Le agradecería que señalara a la atención de los miembros del Consejo el contenido de esta carta y que la hiciese distribuir como documento del Consejo de Seguridad. | UN | أرجو التكرم من سعادتكم بإحاطة أعضاء مجلس اﻷمن بمضمون هذه الرسالة وتوزيعها كوثيقة رسمية من وثائق المجلس. |
Las circunstancias de las Partes son distintas; no es posible prever el contenido de los informes basados en estas circunstancias. | UN | فظروف اﻷطراف مختلفة كما أنه يتعذر التنبؤ مسبقا بمضمون التقارير التي تستند إلى هذه الظروف. |
Para finalizar, ruego a Vuestra Excelencia que haga llegar al Consejo de Seguridad el contenido de la presente carta, así como que la haga distribuir como documento del Consejo de Seguridad. | UN | ختاما، أرجو من سيادتكم إبلاغ مجلس اﻷمن بمضمون هذه الرسالة، وكذلك توزيعها كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Le agradecería que diera a conocer a los miembros del Consejo de Seguridad el contenido de la presente carta y que la hiciera distribuir como documento del Consejo de Seguridad. | UN | سأكون ممتنا لو تفضلتم بإحاطة أعضاء مجلس اﻷمن بمضمون هذه الرسالة وتوزيعها كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Además, por la manera en que se formula, la distinción entre hechos compuestos y complejos no se refiere al contenido de la norma primaria. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما جرت صياغته، فإن التمييز بين اﻷفعال المركﱠبة والمتشعبة هو تمييز غير ذي صلة بمضمون القاعدة اﻷولية. |
En cuanto al contenido de la publicidad política, se ha observado que por lo general es compatible con las disposiciones de la legislación electoral. | UN | أما فيما يتعلق بمضمون الدعاية السياسية فقد وجد أنها متفقة عموما مع ما تنص عليه التشريعات الانتخابية. |
Los miembros del Consejo de Seguridad han tomado nota del contenido de la carta de Vuestra Excelencia. | UN | وقد أحاط أعضاء المجلس علما بمضمون رسالتكم. |
Se afirma que, sin escuchar los testimonios acerca del contenido de la declaración, el jurado no estaba en condiciones de emitir un veredicto imparcial. | UN | ويُزعم أنه بدون السماع لﻷدلة فيما يتعلق بمضمون التصريح لم تكن هيئة المحلفين في وضع يسمح لها بإصدار قرار منصف وملائم. |
Ateniéndose estrictamente al contenido del tema, el Grupo presenta sus aspectos principales, tal como se deducen de la práctica internacional. | UN | وإذ يلتزم الفريق العامل التزاماً دقيقاً بمضمون الموضوع، فإنه يعرض جوانبه الرئيسية على نحو ما تظهر في الممارسة الدولية. |
El Comité lamenta que el Estado Parte no haya suministrado información alguna sobre la admisibilidad ni sobre el fondo de las alegaciones del autor. | UN | لذا تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو بمضمون مزاعم صاحب البلاغ. |
En cuanto al fondo del artículo 5, los conceptos de desarrollo sostenible y ecosistemas ya figuran en el artículo 6 y no es necesario incluirlos una segunda vez. | UN | وفيما يتعلق بمضمون المادة ٥، أشار إلى أن مفهومي التنمية المستدامة والنظم الايكولوجية يردان في المادة ٦ وأنـه ليس مــن الضــروري إدراجهما مرة أخرى. |
Bélgica estableció una normativa dirigida a asegurar que en los libros de texto y en los métodos de enseñanza se dejen de lado los estereotipos y se incorporen contenidos que impulsen los valores interculturales y la potenciación de todos los grupos. | UN | ففي بلجيكا، وضعت سياسة تكفل تخليص الكتب المدرسية وطرق التدريس من القوالب النمطية، وإثرائها بمضمون تمكيني متعدد الثقافات. |
El actual sistema no es creación de los órganos creados en virtud de tratados sino de los Estados, al tiempo que la armonización se limitaría a la sustancia de los distintos tratados. | UN | فقال إن النظام الحالي أنشأته الدول، لا هيئات المعاهدات وسيكون التنسيق محكوما بمضمون كل معاهدة من المعاهدات المختلفة. |
La delegación británica escuchará con atención las opiniones que se expongan hoy, tanto sobre la esencia de los trabajos del Consejo como sobre la manera en que actúa. | UN | وسيظل الوفد البريطاني ينصت بإمعان الى اﻵراء التي يعرب عنها اليوم، سواء تعلقت بمضمون أعمال المجلس أو بالطريقة التي يؤدي بها أعماله. |