En particular, el Comité debería tener en cuenta las observaciones o recomendaciones generales de otros órganos creados en virtud de tratados. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للجنة أن تأخذ في الاعتبار التعليقات العامة والتوصيات التي تقدمها الهيئات اﻷخرى المنشأة بمعاهدات. |
En particular, el Comité debería tener en cuenta las observaciones o recomendaciones generales de otros órganos creados en virtud de tratados. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للجنة أن تأخذ في الاعتبار التعليقات العامة والتوصيات التي تقدمها الهيئات اﻷخرى المنشأة بمعاهدات. |
. Cada uno de los órganos creados en virtud de tratados es en cierta forma autónomo, y tiene reglamento y política propios. | UN | وتتمتع كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات باستقلال ذاتي إلى حد ما، ولها نظامها الداخلي، وتنتهج سياستها الخاصة بها. |
Las declaraciones conjuntas permitirían que los distintos órganos creados en virtud de tratados colaboraran para abordar las cuestiones pertinentes. | UN | وستمكن هذه البيانات المشتركة مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات من العمل معا لمعالجة القضايا ذات اﻷهمية الراهنة. |
En Europa existe una práctica de los Estados bastante arraigada en ese ámbito, especialmente en relación con los tratados de derechos humanos. | UN | وقال إنه توجد ممارسة مستقرة إلى حدٍ بعيد في هذا الموضوع في أوروبا، خاصة فيما يتعلق بمعاهدات حقوق الإنسان. |
Próximamente se consideraría la posibilidad de proporcionar los informes a los demás órganos creados en virtud de tratados. | UN | كما أشار إلى أنه سيجري النظر قريباً في إتاحة التقارير إلى الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات. |
Se había aceptado que las necesidades de los órganos creados en virtud de tratados requerirían financiación extrapresupuestaria de forma constante. | UN | وتمت الموافقة على أن احتياجات الهيئات المنشأة بمعاهدات ستتطلب بصفة مستمرة تمويلا من موارد خارجة عن الميزانية. |
Asimismo, ha incrementado su cooperación con los órganos creados en virtud de tratados presentando informes nacionales a los siguientes comités: | UN | وكثّف كذلك تعاونه مع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان عن طريق تقديم تقاريره الوطنية إلى اللجان التالية: |
Espero que en el futuro se establezca una cooperación más estrecha con los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وإنني أتطلع قُدما إلى تعاون أوثق مع الهيئات المنشأة بمعاهدات في المستقبل. |
El tiempo de reunión anual de los distintos órganos creados en virtud de tratados aumentó de 23 semanas en 1990 a 44 semanas en 1995. | UN | وامتدت فترة الاجتماعات السنوية لمختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات من ٢٣ أسبوعا في عام ١٩٩٠ الى ٤٤ أسبوعا في عام ١٩٩٥. |
La participación cada vez mayor del ACNUR en la labor de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos también coadyuvará a promover y proteger los derechos de los refugiados. | UN | إن اشتراك المفوضية في أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان بشكل متزايد سيساعد أيضا في تعزيز وحماية حقوق اللاجئين. |
El Presidente de la reunión de presidentes de órganos creados en virtud de tratados participó en el debate por primera vez. | UN | وقد شارك في المناقشات، ﻷول مرة، رئيس اجتماع رؤساء هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات. |
Les prestaron asistencia expertos de los órganos creados en virtud de tratados y oficiales de categoría superior de la Oficina del Alto Comisionado y el Centro de Derechos Humanos. | UN | وقد ساعدهم في ذلك خبراء من الهيئات المنشأة بمعاهدات وكبار مسؤولين من المفوضية ومن لجنة حقوق اﻹنسان. |
Todas las actividades de secretaría en apoyo de los órganos creados en virtud de tratados se reagruparán en la Dependencia de Gestión II. | UN | وستُجمﱠع في الوحدة اﻹدارية الثانية كل اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمانة لدعم الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
De esas ratificaciones se derivan obligaciones de presentación de informes a fin de facilitar el debate con los seis comités de las Naciones Unidas establecidos en virtud de tratados. | UN | وتستتبع هذه التصديقات التزامات اﻹبلاغ لتسهيل إجراء المناقشات مع لجان اﻷمم المتحدة الست المنشأة بمعاهدات. |
La Comisión reconoció la seriedad con que el Gobierno ha abordado la elaboración de sus informes iniciales a los órganos creados en virtud de tratados pertinentes. | UN | واعترفت اللجنة بالجدية التي سعت بها الحكومة الى إعداد تقاريرها اﻷولية المقدمة الى الهيئات المنشأة بمعاهدات ذات صلة. |
Informó al Comité sobre la sexta reunión de presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | وقدمت معلومات الى أعضاء اللجنة عن الاجتماع السادس لرؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان. |
Este procedimiento es el que siguen también otros órganos creados en virtud de tratados. | UN | وتتبع الهيئات اﻷخرى المنشأة بمعاهدات هذا اﻹجراء. |
Rusia ha firmado los protocolos de los tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Pelindaba. | UN | وقد وقعت روسيا على بروتوكولات كهذه ملحقة بمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا. |
Debe mantenerse la identidad del Comité como órgano de derechos humanos creado en virtud de un tratado. | UN | ويجب اﻹبقاء على هوية اللجنة بوصفها واحدة من الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Hungría se alegra de ello y respalda la idea de que el Alto Comisionado recurra a la experiencia y consejos de esos órganos en el desempeño de su labor. | UN | وترحب هنغاريا بتلك الخطوات وتؤيد الفكرة القائلة بأن المفوض السامي ينبغي أن يستفيد في تنفيذ ولايته بالمعرفة والمشورة القائمتين على الخبرة لدى الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Otras innovaciones se requieren también para abordar las cuestiones de verificación, los problemas de la conversión y la eliminación de los sistemas de las armas limitados por tratados. | UN | والابتكارات مطلوبة أيضا لتناول مسائل التحقق ومشكلتي التحول واﻹزالة فيما يتعلق بمعاهدات الحد من منظومات اﻷسلحة. |
También es necesario actualizar las secciones que se refieren a los otros órganos creados en virtud de tratados. | UN | كما تحتاج إلى التأوين الأجزاء المتعلقة بالهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات. |
Estado actual y perspectivas futuras de la ratificación de los protocolos pertinentes a los tratados sobre zonas libres de armas nucleares | UN | الحالة الحالية والاحتمالات المستقبلية للتصديق على البروتوكولات ذات الصلة بمعاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية |