ويكيبيديا

    "بمعناها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sentido
        
    • en su sentido
        
    • en el sentido
        
    • en un sentido
        
    • stricto
        
    • debe interpretarse de forma
        
    • tal como
        
    • en su acepción
        
    • propiamente
        
    • en su significado
        
    Sin embargo, si, de nuevo, se le toma en sentido literal, el párrafo hace pensar que se trata de condiciones distintas. UN بيد أنه إذا ما فهمت الفقرة من جديد بمعناها الحرفي، فسيعني ذلك ضمنا أن اﻷمر يتعلق بشروط مغايرة.
    La proporción de depósitos de numerario y depósitos a la vista en relación con la oferta de dinero en sentido amplio es de alrededor del 60%. UN وتبلغ نسبة الودائع بالعملات اﻷجنبية والودائع تحت الطلب إلى النقود بمعناها الواسع قرابة ٦٠ في المائة.
    El Holocausto fue, en su sentido más amplio, un crimen cometido en suelo europeo, por europeos y contra europeos. UN كانت المحرقة، بمعناها الأوسع، جريمة وقعت في الأرض الأوروبية، وارتكبها أشخاص أوروبيون ضد أشخاص غير أوروبيين.
    La palabra " permitir " se utiliza en su sentido amplio, englobando tanto " tolerar " como " autorizar " . UN وكلمة " تسمح " مستخدمة بمعناها الواسع، أي بمعنى " تجيز " و " تأذن " على السواء.
    Incluso en el sentido formal, la igualdad entre los Estados Miembros ha sido tratada en general como una aspiración distante. UN والمساواة بين الدول اﻷعضاء، حتى بمعناها الرسمي، لا تزال تعامل بشكل عام على أنها أمنية بعيدة المنال.
    Los mandatos varían considerablemente, desde los centrados en actividades de pronta alerta hasta los relativos a medidas para hacer frente a las crisis en un sentido estricto. UN والولايات ذات الصلة شديدة التباين، فهي تتراوح بين التركيز على الانذار المبكر وبين معالجة اﻷزمة بمعناها الدقيق.
    En vista de ello, la Corte no pidió un ajuste de pensiones stricto sensu. UN وعليه، لم تطلب المحكمة مساواة المعاشات التقاعدية بمعناها الضيق.
    La proporción de dinero en sentido amplio en relación con el PIB oscila entre un 20% y un 40%, aunque se dan algunos casos excepcionales, como el de Ghana, que quedan fuera de ese rango. UN وتتراوح نسبة النقود بمعناها الواسع إلى الناتج المحلي اﻹجمالي بين ٢٠ في المائة و ٤٠ في المائة، على الرغم من وجود حالات استثنائية قليلة، مثل غانا، تقع خارج هذا النطاق.
    El desarrollo social en sentido estricto sólo puede ser una realidad cuando existan plenas garantías en materia de derechos humanos y libertades fundamentales. UN والتنمية الاجتماعية بمعناها المطلق لن تصبح حقيقة إلا عندما يتم الضمان الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    En los casos de responsabilidad en sentido estricto, aun el pleno cumplimiento de la debida diligencia no constituiría una eximente de responsabilidad. UN وفي حالات المسؤولية بمعناها الحرفي، فإنه حتى الامتثال الكامل بالعناية اللازمة لا يعفي الدولة من المسؤولية.
    En los proyectos de artículos 29 a 34 se abordan las circunstancias que excluyan la ilicitud y, en consecuencia, la responsabilidad internacional en sentido lato. UN وتتناول المواد ٢٩ إلى ٣٤ الظروف النافية لعدم المشروعية والمعفية بالتالي من المسؤولية الدولية بمعناها التام.
    Por consiguiente, la Cumbre del Milenio tiene lugar en un momento crucial, no sólo en sentido simbólico, sino también práctico. UN ولذا فإن مؤتمر قمة الألفية ينعقد في لحظة بالغة الأهمية، ليس فقط بالمعنى الرمزي للعبارة ولكن بمعناها الحقيقي أيضا.
    En las circunstancias actuales es sumamente importante que el desarrollo humano en su sentido amplio sea el centro de las actividades de desarrollo. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذا الوقت، أن تتصدر التنمية البشرية بمعناها الواسع جميع اهتمامات التنمية.
    De hecho, el desarrollo debe ser definido y perse-guido en su sentido amplio, prístino e integral. UN نعم، إن التنمية لابد من تحديدها والسعي إلى تحقيقها بمعناها الشامل اﻷصلي المتكامل.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se halla en posición singular para situar esta cuestión en el contexto del desarrollo sostenible en su sentido más lato posible. UN ولجنة التنمية المستدامة هي في موقع فريد يمكنها من وضع هذه المسألة في سياق التنمية المستدامة بمعناها اﻷعم.
    Por ejemplo, puede suponerse que el medio ambiente en su sentido más amplio podría abordarse en el contexto de las nuevas cuestiones que hubieran surgido. UN فمن الممكن، مثلا، افتراض أن البيئة بمعناها اﻷوسع يمكن تناولها في سياق القضايا الناشئة.
    en el sentido más profundo, el desarrollo es la auténtica diplomacia preventiva de nuestro tiempo. UN وهي بمعناها اﻷعمق الدبلوماسية الوقائية الحقيقية لعصرنا.
    El desarrollo a largo plazo, en el sentido más amplio, constituye la respuesta y el remedio. UN والتنمية الطويلة اﻷجل تُعد بمعناها اﻷوسع اﻹجابة والعلاج.
    Lo que importa a efectos internacionales es su nacionalidad en el sentido más amplio y no su ciudadanía. UN وجنسيتهم، بمعناها اﻷوســع، هي التي تتســم بأهمية دولية، لا مواطنتهم.
    en un sentido amplio, esos aspectos se abordan también en programas de otras esferas de que se ocupan los integrantes del Equipo de Tareas. UN وهذه المسائل، بمعناها اﻷوسع، تتناولها أيضا البرامج المضطلع بها في المجالات اﻷخرى التي تنشط فيها المنظمات اﻷعضاء في فرقة العمل.
    en un sentido más amplio, esas cuestiones están relacionadas con los debates sobre el derecho al desarrollo. UN إن هذه القضايا، بمعناها الأوسع، ترتبط بالمناقشات بشأن الحق في التنمية.
    En vista de ello, la Corte no pidió una armonización de las pensiones stricto sensu. UN وعليه، لم تطلب المحكمة مساواة المعاشات التقاعدية بمعناها الضيق.
    7. En opinión del Comité, la expresión " los más graves delitos " debe interpretarse de forma restrictiva en el sentido de que la pena de muerte debe constituir una medida sumamente excepcional. UN ٧- وترى اللجنة انه ينبغي فهم عبارة " أشد الجرائم خطورة " بمعناها الضيق وهو ان عقوبة الاعدام ينبغي ان تكون تدبيرا استثنائيا جدا.
    Una diferenciación que es compatible con las disposiciones del Pacto y está basada en razones fundadas no constituye una discriminación prohibida tal como se entiende en el artículo 26. 11.6. UN فالاختلاف في المعاملة الذي يتفق مع أحكام العهد والذي يعتمد على أسس معقولة لا يعتبر من اﻷعمال التمييزية المحظورة بمعناها الوارد في المادة ٦٢.
    Sólo el desarrollo en su acepción amplia permitirá avanzar en la consecución de una sólida y perdurable paz y seguridad internacionales. UN والتنمية بمعناها الأوسع هي وحدها التي ستسمح لنا بالتقدم على طريق تحقيق السلم والأمن الدوليين بشكل مستدام ووطيد.
    No existía una política fiscal propiamente dicha, lo que a todas luces no es el caso en la actualidad. UN ولم يكن للسياسة المالية بمعناها الفعلي أي وجود، وهو أمر بعيد الصلة تماما عن الوضع القائم اليوم.
    6. en su significado más amplio, la justicia penal internacional abarca tanto el derecho penal internacional sustantivo y procesal como los mecanismos de aplicación de éste. UN 6- وتشمل العدالة الجنائية الدولية، بمعناها الواسع، القانون الجنائي الدولي الموضوعي والإجرائي وآليات إنفاذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد