ويكيبيديا

    "بمعيار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • criterio
        
    • norma
        
    • criterios
        
    • a la prueba
        
    • la prueba del
        
    • normas
        
    • patrón
        
    Si la Relatora Especial realmente aplica un criterio unificado, confía en que aplicará este criterio respecto de todas las acusaciones y respuestas. UN وإذا كانت المقررة الخاصة تأخذ فعلا بمعيار موحد، فإنه يُعَوِّل على أنها ستطبق ذلك المعيار على جميع المزاعم والردود.
    Sin embargo, se expresaron dudas respecto al criterio del número de partes en el tratado. UN ولكن البعض أعرب عن شكوكه في ما يتعلق بمعيار عدد الأطراف في المعاهدة.
    Hay pruebas suficientes de que el endosulfán cumple el criterio de bioacumulación. UN وتتوافر قرائن كافية على أن اندوسلفان يفي بمعيار التراكم الأحيائي؛
    El problema de una adhesión mundial a una norma única en la esfera de los derechos humanos y las instituciones democráticas básicas es muy agudo. UN والمشكلة الخاصة بالتقيد على المستوى العالمي بمعيار واحد في مجال حقوق اﻹنسان والمؤسسات الديمقراطية اﻷساسية مشكلة عويصة.
    La noción de la diligencia debida debilita la norma de no causar daños e introduce un criterio subjetivo. UN أما فكرة العناية اللازمة فإنها تضعف قاعدة عدم الضرر وتأتي بمعيار غير موضوعي.
    Su delegación, por lo tanto, apoya la política del Alto Comisionado de instituir un diálogo y una cooperación con los países, más que la del recurso a criterios acomodaticios. UN لذا يؤيد وفده سياسة المفوض السامي في إقامة حوار مع البلدان والتعاون معها بدلا من العمل بمعيار مزدوج.
    Si se acepta el criterio respecto del pago de las cuotas atrasadas, ésta es la definición que habría que aplicar. UN وهذا التعريف هو الذي ينبغي أن يطبق إذا ما تم اﻷخذ بمعيار المتأخرات.
    La comunidad internacional debiera ocuparse de los peligros de la proliferación nuclear con un solo criterio que no distinga entre los extremos de Asia oriental y Asia occidental. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعالج مخاطر الانتشار النووي بمعيار واحد لا يفرق بين أقصى شرق آسيا وأقصى غربها.
    También había gran interés en que se continuase examinando el criterio de población bajo el nivel de pobreza a los efectos de establecer una comparación con el criterio de población total. UN وأبديت اهتمامات كبيرة بزيادة التحري عن معيار أعداد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر، بالمقارنة بمعيار مجموع السكان.
    También había gran interés en que se continuase examinando el criterio de población bajo el nivel de pobreza a los efectos de establecer una comparación con el criterio de población total. UN وأبديت اهتمامات كبيرة بزيادة التحري عن معيار أعداد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر، بالمقارنة بمعيار مجموع السكان.
    Lógicamente, se retendría también el criterio de la distribución geográfica equitativa al que se hace referencia en el párrafo 1 del Artículo 23 de la Carta. UN ومن المنطقي أن يُحتفظ أيضا بمعيار التوزيع الجغرافي العادل المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٢٣ من الميثاق.
    El fundamento es que, en general, puede no ser razonable pedir al Estado de origen que cumpla una norma de prevención mucho más estricta que la que se aplica en los Estados que pueden verse afectados. UN واﻷساس المنطقي لذلك هو أنه، بوجه عام، قد يكون من غير المعقول مطالبة الدولة المصدر بالتقيد بمعيار للوقاية أعلى بكثير من المعيار الذي يكون مطبقا في الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Resultado pretendido que supone beneficios para los usuarios finales, expresado como norma cuantitativa o cualitativa, valor o tasa. UN وهو نتيجة منشودة تنطوي على فوائد للمستعملين النهائيين، ويُعَبَر عنه بمعيار أو قيمة أو بمعدل كمي أو نوعي.
    Resultado pretendido que supone beneficios para los usuarios finales, expresado como norma cuantitativa o cualitativa, valor o tasa. UN وهو نتيجة منشودة تنطوي على فوائد للمستعملين النهائيين، ويُعَبَر عنه بمعيار أو قيمة أو بمعدل كمي أو نوعي.
    Resultado deseado que supone beneficios para los usuarios finales, expresado como norma cuantitativa o cualitativa, valor o tasa. UN هو الناتج المرغوب الذي يشمل فوائد للمستعملين النهائيين، معبراً عنه بمعيار أو قيمة أو معدل كمي أو كيفي.
    Siempre que se hubieran cumplido los criterios de la prueba de propiedad, se recomendó para la indemnización la menor de las tres cantidades siguientes: UN وتتم التوصية بواحد من أدنى المبالغ الثلاثة التالية للتعويض عن الخسائر المتكبدة شريطة الوفاء بمعيار إثبات الملكية:
    Además, todos los demandantes kuwaitíes de las reclamaciones objeto de muestreo satisfacían la prueba de los criterios de propiedad. UN ومع ذلك، استوفى جميع المطالبين الكويتيين من عينة المطالبات بمعيار إثبات الملكية.
    Siempre que se hubieran cumplido los criterios de la prueba de propiedad, se recomendó para la indemnización la menor de las tres cantidades siguientes: UN وتتم التوصية بواحد من أدنى المبالغ الثلاثة التالية للتعويض عن الخسائر المتكبدة شريطة الوفاء بمعيار إثبات الملكية:
    El Comité ha examinado también si algunas categorías de reservas pueden ser contrarias a la prueba del " objeto y fin " . UN وبحثت اللجنة كذلك مسألة ما إذا كانت فئات من التحفظات تخل بمعيار الموضوع والهدف.
    En su lugar, puede servir de guía el umbral para la aplicación de las normas relativas a los conflictos armados contenidas en el Protocolo II de 1977. UN ويمكن عوضا عن ذلك الاسترشاد بمعيار تطبيق قوانين النزاع المسلح الواردة في البروتوكول الثاني لعام ١٩٧٧.
    Utilizando como patrón el número de países cuyos pagos atrasados superaban el 20%, en el informe se señalaba que en 1992 había entre 55 y 60 países que confrontaban enormes dificultades para efectuar los pagos por el servicio de su deuda. UN وأضاف، أن التقرير استعان في الاستدلال على اﻷزمة بمعيار عدد البلدان التــي تتجاوز متأخراتهـــا ٢٠ فـي المائة ووجد أن هناك ما بين ٥٥ و ٦٠ دولة كانت في عام ١٩٩٢

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد