ويكيبيديا

    "بمن فيهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incluidos
        
    • entre ellos
        
    • incluidas
        
    • incluido
        
    • particular
        
    • incluso
        
    • inclusive
        
    • entre ellas
        
    • incluida
        
    • como
        
    • inclusión
        
    • incluyendo
        
    Naturalmente, la transición está ofreciendo mayores oportunidades a sus asociados económicos, incluidos los de los países en desarrollo. UN ويخلق الانتقال، طبعا، فرصا جديدة لشركاء الجمهورية التشيكية الاقتصادية، بمن فيهم الشركاء في البلدان النامية.
    La mayor parte de los intelectuales, incluidos los juristas, murieron, se convirtieron en trabajadores del campo o escaparon a otros países. UN وأغلب المفكرين، بمن فيهم المدربون تدريباً قانونياً، إما ماتوا، أو أصبحوا عمالا ريفيين، أو هربوا إلى بلدان أخرى.
    Los derechos humanos para todos, incluidos las mujeres y los niños, y los valores democráticos son cuestiones de interés universal. UN وإن حقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع الناس، بمن فيهم النساء واﻷطفال، والقيم الديمقراطية هما مسألتان ذواتا اهتمام عالمي.
    Asistieron unos 100 participantes, entre ellos expertos internacionales y nacionales y representantes del Gobierno y de organizaciones no gubernamentales. UN واشترك في المناقشات حوالي ٠٠١ مشارك بمن فيهم خبراء دوليون ومحليون، وممثلون للحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    Sin embargo, todos los servicios médicos dedicados al tratamiento del SIDA se ofrecen a cualesquiera personas, incluidas las prostitutas. UN ومع ذلك، فإن جميع الخدمات الصحية المتاحة فيما يتعلق بالإيدز متاحة لجميع الأشخاص، بمن فيهم البغايا.
    Participaron también tres miembros del Comité de los Derechos del Niño, incluido su Presidente. UN وشارك فيها أيضا ثلاثة أعضاء من لجنة حقوق الطفل، بمن فيهم رئيسها.
    El nuevo Código Penal se distinguía por su humanismo, según comentaron numerosos expertos independientes, en particular especialistas del Consejo de Europa. UN وقد تميز هذا القانون بنزعته الانسانية، حسبما أشار عديد من الخبراء المستقلين، بمن فيهم أخصائيون من مجلس أوروبا.
    Participaron en las reuniones del Grupo de Trabajo 346 personas, incluidos 45 representantes de gobiernos y 123 de organizaciones indígenas y no gubernamentales. UN وحضر جلسات الفريق العامل ٦٤٣ شخصاً في المجموع، بمن فيهم ممثلو ٥٤ حكومة و٣٢١ منظمة للسكان اﻷصليين ومنظمة غير حكومية.
    El número total de agricultores beneficiados por el proyecto, incluidos los que participaron indirectamente en sus actividades, llegó a 800.000. UN وبلغ مجموع المزارعين الذين حصلوا على الخدمة، بمن فيهم المزارعون المشاركون مباشرة في البرنامج ٠,٨ مليون نسمة.
    Participaron en las reuniones del grupo de trabajo 372 personas, incluidos 47 representantes de gobiernos, 47 de organizaciones indígenas y 19 de organizaciones no gubernamentales. UN وحضر جلسات الفريق العامل 372 شخصاً في المجموع، بمن فيهم ممثلو 47 حكومة و47 منظمة للسكان الأصليين و19 منظمة غير حكومية.
    Participaron en las reuniones del Grupo de Trabajo 331 personas, incluidos 47 representantes de gobiernos y 52 de organizaciones indígenas y organizaciones no gubernamentales. UN وحضر جلسات الفريق العامل 331 شخصاً في المجموع، بمن فيهم ممثلو 47 حكومة و52 منظمة للسكان الأصليين ومنظمة غير حكومية.
    A excepción de los militares, todos los demás trabajadores, incluidos los funcionarios públicos, tienen derecho a afiliarse a sindicatos. UN وباستثناء القوات المسلحة، يحق لجميع العاملين الآخرين، بمن فيهم موظفو الخدمة العامة، أن ينضموا إلى النقابات.
    :: Asistencia, asesoramiento y capacitación para mejorar la competencia profesional de los miembros de la judicatura, incluidos los jueces UN :: تقديم المساعدة والمشورة وتنظيم دورات تدريبية لتحسين الكفاءة المهنية لأعضاء الهيئة القضائية، بمن فيهم القضاة
    Actualmente, la CEI tiene 53 miembros, entre ellos todos los países industrializados y muchos países en vías de industrialización. UN وتضم اللجنة حاليا ٥٣ عضوا، بمن فيهم جميع البلدان الصناعية وكثير من البلدان اﻵخذة في التصنيع.
    Este último grupo está integrado por personas con conocimientos en distintas disciplinas, entre ellos historiadores. UN وتتألف المجموعة الأخيرة من أشخاص ذوي مهارات في مختلف التخصصات، بمن فيهم المؤرخين.
    Efectivos de la policía y miembros del Servicio de Seguridad Nacional golpearon brutalmente a muchos manifestantes, incluidas mujeres y ancianos. UN وقام رجال الشرطة وضباط الأمن الوطني بضرب عدد كبير من المتظاهرين ضربا مبرحا، بمن فيهم النساء والمسنون.
    También derribaron a golpes a algunos manifestantes, y desnudaron a otros, incluidas mujeres. UN وطرحوا بعض المتظاهرين أرضاً، وجرّدوا آخرين من ملابسهم، بمن فيهم نساء.
    La Comisión Consultiva examinó esta cuestión con cierto detenimiento con los representantes del Secretario General, incluido el Oficial Administrativo Jefe. UN وقد ناقشت اللجنة الاستشارية هذه المسألة بشكل مطول مع ممثلي اﻷمين العام، بمن فيهم الموظف الاداري الرئيسي.
    Estos métodos deben ser participativos y tener en cuenta las opiniones de todos, en particular los más pobres. UN ويجب أن تقوم هذه الأساليب على المشاركة وأن تراعي آراء الجميع، بمن فيهم أفقر الناس.
    como lo han dicho oradores que me han precedido, e incluso un Vicepresidente saliente, hemos deliberado mucho este año. UN وكما أشار متكلمون سابقون، بمن فيهم نائب الرئيس السابق، لقد تداولنا بما فيه الكفاية هذا العام.
    Algunos materiales se producen en Hungría y en ellos participan húngaros muy jóvenes de ambos sexos, inclusive niños. UN وكانت بعض المواد تنتج في هنغاريا وتضم كلا الجنسين من الشباب الهنغاري بمن فيهم اﻷطفال.
    En la ciudad de Gali fueron destruidas unas 1.040 casas y 128 personas torturadas y asesinadas, entre ellas 20 mujeres. UN وفي مدينة غالي دُمر زهاء ٠٤٠ ١ مسكنا وقُتل ١٢٨ شخصا بمن فيهم ٢٠ امرأة بعد تعذيبهم.
    Expertos en misión, incluida la policía y los observadores militares de las Naciones Unidas UN الخبراء القائمون بمهمة، بمن فيهم أفراد الشرطة والمراقبون العسكريون التابعون للأمم المتحدة
    En última instancia, esta es una cuestión de prioridades políticas: invertir para bien de todos, con inclusión de los pobres. UN وهذه في نهاية المطاف مسألة أولويات سياسية، أي الاستثمار من أجل تحقيق الخير للجميع، بمن فيهم الفقراء.
    Preocupa en particular la situación en Medellín, donde varias personas, incluyendo presuntos delincuentes, habrían sido víctimas de tortura y malos tratos de forma reiterada. UN وثمة قلق خاص إزاء الوضع في ميدايين حيث تعرض العديد من الأشخاص، بمن فيهم متهمون بارتكاب جرائم، للتعذيب وإساءة المعاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد