Insta al Gobierno a que adopte todas las medidas posibles para alentar a toda la población, incluidos los desplazados internos, a inscribir a sus hijos. | UN | وحثت الحكومة على اتخاذ كل التدابير الممكنة لتشجيع مجمل السكان بمن فيهم المشردون داخلياً، على تسجيل أطفالهم. |
El Gobierno de Burundi aprobó una política nacional sobre la reintegración socioeconómica de las personas afectadas por el conflicto, incluidos los desplazados internos. | UN | ووافقت حكومة بوروندي على سياسة وطنية بشأن إعادة إدماج المتضررين من النزاعات، بمن فيهم المشردون داخليا. |
Reafirmando que todas las personas, incluidos los desplazados internos, tienen derecho a circular libremente y elegir su residencia y deben ser protegidas contra los desplazamientos arbitrarios, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لجميع الأشخاص، بمن فيهم المشردون داخلياً، الحق في حرية التنقّل والإقامة، وأنه تنبغي حمايتهم من التشريد تعسفاً، |
Dentro y fuera de la República Federativa de Yugoslavia, mantuvieron conversaciones con muchos albanokosovares, serbios y otros refugiados y desplazados internos, incluidas las personas desplazadas dentro de Kosovo durante la guerra. | UN | وتحدثا داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وخارجها مع العديد من ألبان كوسوفو والصرب وغيرهم من اللاجئين والمشردين داخليا، بمن فيهم المشردون داخليا في كوسوفو أثناء الحرب. |
La delegación puso de relieve la importancia de aumentar el apoyo a las personas más vulnerables, en particular los desplazados internos, los niños, las mujeres y los pueblos indígenas y afrocolombianos. | UN | وأكد الوفد على أهمية زيادة حجم الدعم المقدم إلى أشد فئات السكان ضعفا، بمن فيهم المشردون داخليا، والأطفال، والنساء، والسكان الأصليون والكولومبيون الأفريقيون. |
Hizo hincapié en que los civiles, incluidos los desplazados internos, tenían que estar a salvo de la violencia y los malos tratos cometidos por todas las partes. | UN | وشدد على أن المدنيين، بمن فيهم المشردون داخلياً، ينبغي أن يكونوا بمنأى عن العنف وسوء المعاملة من قبل جميع الأطراف. |
La cuestión de la restitución de la propiedad revestirá gran importancia para la población minoritaria, incluidos los desplazados dentro de Kosovo y en otras partes, que deseen retornar a sus hogares. | UN | وستظل مسألة رد الممتلكات تكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لأفراد الأقليات، بمن فيهم المشردون داخل كوسوفو وأماكن أخرى، الذين قد يرغبون في العودة إلى ديارهم. |
Las autoridades nacionales tienen la responsabilidad primordial de proteger a los civiles que se hallen dentro de su jurisdicción, incluidos los desplazados internos. | UN | 21 - وتتحمل السلطات الوطنية المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين بمن فيهم المشردون داخلياً في نطاق ولايتها. |
El ACNUDH y otros organismos de las Naciones Unidas destacan la necesidad de un programa global e integrado de reparación para todas las víctimas del conflicto, incluidos los desplazados internos. | UN | وأبرزت المفوضية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى الحاجة إلى برنامج تعويضات حكومي شامل ومتكامل لجميع ضحايا الصراع، بمن فيهم المشردون داخلياً. |
Facilitar el acceso a los civiles, incluidos los desplazados | UN | 2-2 تيسير الوصول إلى المدنيين، بمن فيهم المشردون |
:: Prestar asistencia a la población civil en situación de riesgo, incluidos los desplazados internos y los refugiados, conforme a la capacidad de la operación de las Naciones Unidas y en las zonas en que ésta se encuentre desplegada. | UN | :: المساعدة في حماية المدنيين المعرضين للخطر، بمن فيهم المشردون داخليا واللاجئون، في حدود قدرات عملية الأمم المتحدة وضمن مناطق انتشارها. |
Los países que aportan contingentes y los donantes deberán suministrar los recursos y capacidades necesarios para las operaciones de mantenimiento de la paz, que han recibido el mandato de proteger a los civiles, incluidos los desplazados. | UN | ويجب على البلدان المساهمة بقوات والجهات المانحة أن توفر الموارد والطاقات اللازمة لعمليات حفظ السلام التي أُسندت إليها مهمة حماية المدنيين، بمن فيهم المشردون. |
El Estado parte debería simplificar sus trámites de inscripción del domicilio, de modo que todas las personas que residan legalmente en Azerbaiyán, incluidos los desplazados internos, puedan disfrutar plenamente de los derechos y las libertades establecidos en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبسِّط إجراءات تسجيل عنوان الإقامة، بما يمكِّن جميع الأفراد المقيمين إقامة شرعية في أذربيجان، بمن فيهم المشردون داخلياً، من ممارسة ما يكفله لهم العهد من حقوق وحريات ممارسة كاملة. |
El Estado parte debería simplificar sus trámites de inscripción del domicilio, de modo que todas las personas que residan legalmente en Azerbaiyán, incluidos los desplazados internos, puedan disfrutar plenamente de los derechos y las libertades establecidos en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبسِّط إجراءات تسجيل عنوان الإقامة، بما يمكِّن جميع الأفراد المقيمين إقامة شرعية في أذربيجان، بمن فيهم المشردون داخلياً، من ممارسة ما يكفله لهم العهد من حقوق وحريات ممارسة كاملة. |
El Estado parte debería simplificar sus trámites de inscripción del domicilio, de modo que todas las personas que residan legalmente en Azerbaiyán, incluidos los desplazados internos, puedan disfrutar plenamente de los derechos y las libertades establecidos en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبسِّط إجراءات تسجيل عنوان الإقامة، بما يمكِّن جميع الأفراد المقيمين إقامة شرعية في أذربيجان، بمن فيهم المشردون داخلياً، من ممارسة ما يكفله لهم العهد من حقوق وحريات ممارسة كاملة. |
A menudo, la reintegración tiene lugar en el marco de economías frágiles y niveles de desempleo altos que afectan a toda la población, incluidos los desplazados internos. | UN | ويحدث إعادة الاندماج في الغالب في ظروف تتسم بضعف الأحوال الاقتصادية وارتفاع معدل البطالة وتؤثر على السكان بأسرهم، بمن فيهم المشردون داخلياً. |
La Federación de Rusia toma nota con satisfacción de la disminución del número de personas que necesitan protección internacional, incluidas las personas desplazadas dentro de los países. | UN | 72- ويلاحظ الاتحاد الروسي مع الارتياح هبوط أعداد الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية، بمن فيهم المشردون داخلياً. |
1. Protección de la población civil, en particular los desplazados internos 18 - 21 9 | UN | 1- حماية السكان المدنيين، بمن فيهم المشردون داخلياً 18-21 9 |
En la República Centroafricana, el PMA casi sextuplicó sus operaciones de ayuda, y llegó a 230.000 personas, incluidos desplazados internos. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، زاد برنامج الأغذية العالمي ست مرات تقريباً عملياته الخاصة بالمعونة بحيث شملت 000 230 شخص بمن فيهم المشردون داخلياً. |
Las personas que se ven afectadas, como los desplazados internos, los refugiados, las víctimas que no son desplazados, los apátridas y las comunidades locales. | UN | من هم الأشخاص المتأثرون، بمن فيهم المشردون داخلياً واللاجئون والضحايا الذين لا يُشردون والأشخاص عديمو الجنسية والمجتمعات المحلية. |
7. Acoge con beneplácito la visita del Relator Especial sobre los derechos humanos de los desplazados internos en diciembre de 2013, y exhorta al Gobierno a que facilite la aplicación efectiva de soluciones duraderas en relación con las personas desplazadas, incluyendo los desplazados de larga duración; | UN | 7- يرحب بالزيارة التي قام بها المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً في كانون الأول/ديسمبر 2013، ويهيب بحكومة سري لانكا أن تيسّر التنفيذ الفعال للحلول الدائمة للمشردين داخلياً، بمن فيهم المشردون منذ فترة طويلة؛ |
Teniendo en cuenta su Observación general Nº 4, el Comité recomienda al Estado parte que adopte una estrategia nacional encaminada a proporcionar a la población soluciones de vivienda sostenibles; adopte medidas inmediatas para garantizar el acceso a una vivienda adecuada, en particular para las personas y familias desfavorecidas y marginadas, entre ellas los desplazados internos y los pueblos indígenas y afrocolombianos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف، تماشيا مع تعليقها العام رقم 4، باعتماد استراتيجية وطنية لتزويد السكان بحلول مستدامة في قطاع السكن؛ واتخاذ تدابير عاجلة لكفالة الحصول على السكن اللائق، ولا سيما بالنسبة إلى المحرومين والمهمّشين من الأفراد والأسر، بمن فيهم المشردون داخلياً والسكان الأصليون والسكان الكولومبيون المنحدرون من أصل أفريقي. |
:: Coordinación de la enseñanza sobre los riesgos de las minas para 700.000 personas, entre ellas desplazados internos, refugiados y las comunidades locales, con asociados en la ejecución de las actividades | UN | :: تنسيق أنشطة التوعية بخطر الألغام لفائدة 000 700 شخص، بمن فيهم المشردون داخليا واللاجئون والمجتمعات المحلية، بالاستعانة بالشركاء المنفذين |