Esa disposición se aplica a todas las mujeres, incluidas las mujeres con discapacidad. | UN | وينطبق هذا النص على جميع النساء، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة. |
Esta situación expone aún más la vida de los niños, de los ancianos, de los enfermos y de las mujeres, incluidas las mujeres encintas. | UN | وهذا الوضع يعرض أكثر للخطر أرواح اﻷطفال والمسنين والمرضى والنساء، بمن فيهن النساء الحوامل. |
Esta situación expone aún más la vida de los niños, de los ancianos, de los enfermos y de las mujeres, incluidas las mujeres encintas. | UN | وهذا الوضع يعرض أكثر للخطر أرواح اﻷطفال والمسنين والمرضى والنساء، بمن فيهن النساء الحوامل. |
El Comité también insta al Estado parte a impedir, investigar y perseguir la violencia basada en el género cometida contra todas las mujeres, en particular las mujeres con discapacidad. | UN | وتحث اللجنةُ الدولةَ الطرف أيضاً على منع العنف الجنساني المرتكب في حق جميع النساء، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة، وعلى التحقيق في حالاته وملاحقة مرتكبيه قضائياً. |
- Consecuencias de los conflictos armados y de otro tipo en las mujeres, incluidas las que viven bajo ocupación extranjera | UN | ● آثار النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاعات على النساء، بمن فيهن النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الاحتلال اﻷجنبي |
El Ministerio hace el seguimiento de la participación de las mujeres en la educación y la fuerza de trabajo, incluidas las mujeres con discapacidad. | UN | وترصد الوزارة مشاركة النساء، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة، في التعليم وقوة العمل. |
La adopción de la Ley Maria da Penha supuso un importante avance en la protección de las mujeres frente a la violencia, incluidas las mujeres con discapacidad. | UN | ويمثل إقرار قانون ماريا دا بنها خطوة رئيسية نحو حماية النساء من العنف، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة. |
El Ecuador proyecta estrechar la coordinación entre todos los interesados a fin de aumentar la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones sobre el medio ambiente, incluidas las mujeres indígenas y negras. | UN | وتعتزم إكوادور إقامة تنسيق أوثق بين جميع العناصر الفاعلة المعنية بغية زيادة مشاركة النساء في عملية صنع القرار البيئي، بمن فيهن النساء من السكان اﻷصليين والسود. |
Por ejemplo, varios grupos de mujeres, incluidas las mujeres de un grupo minoritario visible, las mujeres aborígenes y las mujeres con discapacidad, suelen participar menos en el trabajo remunerado que otras canadienses, y cuando lo hacen, sus índices de desempleo son más elevados. | UN | وعلى سبيل المثال فإن فئات عديدة من النساء بمن فيهن النساء المنتميات إلى جماعة أقلية واضحة ونساء السكان الأصليين والنساء من ذوات الإعاقات، من المحتمل أن يشاركن في العمل المأجور بصورة أقل من عموم النساء في كندا. |
Además, preocupa al Comité la violencia contra las mujeres que pertenecen a grupos marginales y vulnerables, incluidas las mujeres itinerantes, las mujeres migratorias, las mujeres que solicitan asilo, las refugiadas y las mujeres con discapacidad. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء العنف الذي تعاني منه النساء اللائي ينتمين إلى الفئات المهمشة والضعيفة، بمن فيهن النساء الرُحَّل والمهاجرات وملتمسات اللجوء واللاجئات والمعوقات. |
Además, preocupa al Comité la violencia contra las mujeres que pertenecen a grupos marginales y vulnerables, incluidas las mujeres itinerantes, las mujeres migratorias, las mujeres que solicitan asilo, las refugiadas y las mujeres con discapacidad. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء العنف الذي تعاني منه النساء اللائي ينتمين إلى الفئات المهمشة والضعيفة، بمن فيهن النساء الرُحَّل والمهاجرات وملتمسات اللجوء واللاجئات والمعوقات. |
Sírvase indicar en qué ha quedado esta política y de qué manera garantiza a las mujeres, incluidas las mujeres indígenas y/o pertenecientes a minorías étnicas, el acceso a la tierra. | UN | يرجى تحديد حالة هذه السياسة ووصف الكيفية التي تكفل بها للنساء، بمن فيهن النساء من الشعوب الأصلية ومن الأقليات العرقية سبل الحصول على الأراضي. |
Agradecería información detallada sobre los servicios de atención de la salud destinados a satisfacer las necesidades de las mujeres ancianas, incluidas las mujeres discapacitadas. | UN | كما أنها تكون ممتنة للحصول على معلومات مفصلة عن خدمات الرعاية الصحية المصممة لتلبية حاجات النساء الأكبر سنا، بمن فيهن النساء المعوقات. |
Sírvase indicar en qué ha quedado esta política y de qué manera garantiza a las mujeres, incluidas las mujeres indígenas y/o pertenecientes a minorías étnicas, el acceso a la tierra. | UN | يرجى تحديد حالة هذه السياسة ووصف الكيفية التي تُكفل بها للنساء، بمن فيهن النساء من الشعوب الأصلية ومن الأقليات العرقية، سبل الحصول على الأراضي. |
Sin embargo, en la Cumbre Nacional sobre la Tierra de 2006 se recomendó que, cuando se vendiera la tierra, se debía consultar a todas las partes interesadas, incluidas las mujeres. | UN | غير أن مؤتمر القمة الوطني للأرض، أوصى في عام 2006 بضرورة استشارة جميع أصحاب المصلحة بمن فيهن النساء عندما يتم بيع الأرض. |
El apoyo ha ido dirigido especialmente a las mujeres económicamente más vulnerables, en particular las mujeres rurales, las indígenas y las trabajadoras migrantes. | UN | وقد استهدف ذلك الدعم بصورة خاصة أكثر النساء ضعفا من الناحية الاقتصادية، بمن فيهن النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية والعاملات المهاجرات. |
Asimismo le preocupa el aumento de las tasas de infección por el virus de inmunodeficiencia humana/ síndrome de inmunodeficiencia adquirida entre las mujeres y las niñas, en particular las mujeres que viven en el interior y en zonas rurales. | UN | وتكرر اللجنة أيضا الإعراب عن قلقها إزاء زيادة معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء والفتيات، بمن فيهن النساء في المناطق الداخلية والريفية. |
- Consecuencias de los conflictos armados y de otro tipo en las mujeres, incluidas las que viven bajo ocupación extranjera | UN | ● آثار النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاعات على النساء، بمن فيهن النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الاحتلال اﻷجنبي |
La delegación de la Misión de Palestina desea destacar que las 12 esferas de especial preocupación establecidas en la Plataforma de Acción de Beijing deben recibir igual atención, entre ellas, la de los efectos de los conflictos armados y de otros tipos sobre la mujer, incluidas aquellas que viven bajo la ocupación extranjera. | UN | وأضافت أن وفدها يود أن يؤكد على أنه ينبغي إيلاء مراعاة متساوية لمجالات الاهتمام الحاسمة اﻹثني عشر الواردة في منهاج عمل بيجين، ومن بينها " آثار النزاع المسلح وغيره من أنواع النزاع على النساء، بمن فيهن النساء اللائي يعشن تحت الاحتلال اﻷجنبي " . |
Sírvase proporcionar datos sobre la situación económica, de empleo, de salud y educativa de las mujeres y niñas pertenecientes a minorías, incluidas las mujeres y niñas víctimas de la trata, así como de las mujeres kurdas y otros grupos de mujeres que padecen múltiples formas de discriminación, como las mujeres con discapacidad, y sobre su participación en la adopción de decisiones a todos los niveles. | UN | يرجى تقديم بيانات عن الحالة الاقتصادية والوظيفية والصحية والتعليمية لنساء وفتيات الأقليات، بمن فيهن النساء والفتيات ضحايا الاتجار بالبشر، والكرديات، وغيرهن من فئات النساء اللواتي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز، مثل النساء ذوات الإعاقة، وعن مشاركتهن في صنع القرار على جميع الصعد. |
a) Asegurar oportunidades a las mujeres, inclusive las pertenecientes a poblaciones indígenas, para que participen en la adopción de decisiones relativas al medio ambiente en todos los niveles, incluso como administradoras, elaboradoras de proyectos y planificadoras y como ejecutoras y evaluadoras de los proyectos relativos al medio ambiente; | UN | )أ( كفالة الفرص للنساء، بمن فيهن النساء من السكان اﻷصليين، للمشاركة في صنع القرار البيئي على جميع المستويات، بما في ذلك العمل بصفتهن مديرات ومصممات ومخططات ومنفذات ومقيﱢمات للمشاريع البيئية؛ |
d) Fortalecer la participación de la mujer, incluso la mujer marginada, en cooperativas de producción y comercialización mediante la prestación de apoyo en materia de comercialización y financiación, especialmente en zonas rurales y apartadas; | UN | )د( تعزيز مشاركة النساء، بمن فيهن النساء المهمشات، في التعاونيات اﻹنتاجية والتسويقية عن طريق توفير الدعم التسويقي والمالي، وخاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية؛ |
Eliminar obstáculos y promover oportunidades para que las mujeres, en particular las migrantes y otras mujeres marginadas, tengan acceso a la toma de decisiones económicas a todos los niveles y participen en ella. | UN | وإزالة الحواجز أمام النساء، وتعزيز الفرص المتاحة لهن، بمن فيهن النساء المهاجرات وغيرهن من النساء المهمشات، للوصول إلى عملية اتخاذ القرار والمشاركة فيها على جميع المستويات. |