ويكيبيديا

    "بموازين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • balanza
        
    • equilibrio
        
    • termómetros
        
    En cambio, en las economías del petróleo, la inflación suele estar estrechamente relacionada con la balanza de pagos. UN وعلى النقيض، فإن التضخم في الاقتصادات النفطية يميل إلى الارتباط الوثيق بموازين مدفوعات هذه البلدان.
    Fuente: UNCTAD, utilizando la base de datos sobre la balanza de pagos del FMI. UN المصدر: الأونكتاد، استناداً إلى قاعدة بيانات صندوق النقد الدولي المتعلقة بموازين المدفوعات.
    El FMI y la OCDE han elaborado un sistema conjunto de presentación de informes trimestrales sobre balanza de pagos. UN وقد وضع الصندوق والمنظمة نظام إبلاغ فصلي مشترك للبيانات المتعلقة بموازين المدفوعات.
    Estos datos se complementan, en ciertos casos, con los datos de la balanza de pagos. UN وهذه البيانات تكملها البيانات المتعلقة بموازين المدفوعات في حالات معينة.
    Ni el apoyo a la ocupación y a la política de asentamientos ni el debilitamiento del equilibrio de poder ayudarán a establecer la paz. UN كما أن دعم الاحتلال ودعم الاستيطان واﻹخلال بموازين القوى لا يمكن أن يساعد على إحلال السلام.
    Asimismo, cada vez eran más los ARI que contenían una cláusula sobre las dificultades de la balanza de pagos. UN وبالمثل، يتناول عدد كبير من اتفاقات التكامل لإقليمي مسألة المصاعب الخاصة بموازين المدفوعات.
    Su principal finalidad es prestar ayuda a los países miembros que experimentan dificultades en su balanza de pagos debido a la reducción temporal de las exportaciones por causas ajenas a ellos. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا المرفق في تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء التي تواجه صعوبات فيما يتعلق بموازين مدفوعاتها نتيجة عجز مؤقت في التصدير خارج عن إراداتها.
    Fuente: UNCTAD, sobre la base de las estadísticas sobre balanza de pagos del FMI. UN المصدر: الأونكتاد، بالاستناد إلى إحصاءات صندوق النقد الدولي المتعلقة بموازين المدفوعات.
    Debido a la imposición general o a la intensificación de las barreras proteccionistas contra las exportaciones y al uso difundido de cláusulas de salvaguardia por motivos de balanza de pagos, casi todos los aranceles preferenciales de estos esquemas quedaron suprimidos. UN وإزاء القيام بوجه عام بإقامة حواجز حمائية أمام الواردات أو تكثيفها وتكثيف استخدام الشروط الوقائية ﻷسباب تتعلق بموازين المدفوعات، فقد ألغيت في معظم اﻷحوال التعريفات التفضيلية لهذه المخططات.
    Una posible limitación al recurso de medidas relacionadas con la balanza de pagos tiene su origen en las normas estrictas que rigen su aplicación y que imponen la obligación de recurrir a medidas basadas en los precios y no a restricciones cuantitativas. UN وربما كان أحد القيود المحتملة للجوء إلى التدابير المتعلقة بموازين المدفوعات ينبع من القواعد الصارمة المنظمة لتطبيق هذه التدابير، التي تتطلب اللجوء إلى تدابير تقوم على السعر بدلا من القيود الكمية.
    Concretamente, no hubo crisis de la balanza de pagos ni devaluaciones extremas asociadas a las mismas, ni siquiera en países cuyas cuentas corrientes se encontraban en posición difícil. UN وعلى وجه التحديد، لم تحدث أزمات بموازين المدفوعات، بما يرتبط بها من تخفيضات بالغة في قيمة العملة، حتى في البلدان التي تعاني من ضعف حساباتها الجارية.
    Fuente: UNCTAD, sobre la base de las estadísticas sobre el comercio de mercancías a corto plazo del sitio web de la OMC y las estadísticas de la balanza de pagos del FMI. UN المصدر: الأونكتاد، بالاستناد إلى إحصاءات منظمة التجارة العالمية المنشورة على الإنترنت والمتعلقة بالتجارة السلعية في المدى القصير وإلى إحصاءات صندوق النقد الدولي المتعلقة بموازين المدفوعات.
    :: El Sistema Europeo de Bancos Centrales intercambia estadísticas sobre la balanza de pagos y sobre las posiciones de inversión internacional, las cuentas sectoriales y las finanzas públicas utilizando las definiciones mundiales de la estructura de datos; UN :: يتبادل النظام الأوروبي للمصارف المركزية الإحصاءات المتعلقة بموازين المدفوعات، وأوضاع الاستثمارات الدولية، والحسابات القطاعية، والموارد المالية الحكومية، استنادا إلى تعاريف هيكل البيانات العالمي.
    Los precios de los productos de exportación de la región seguirán siendo bajos por lo menos durante varios meses más, lo que tendrá repercusiones negativas en la balanza de pagos y las cuentas fiscales. Ello obligará a continuar con medidas macroeconómicas de ajuste que limitarán la actividad económica. UN وستظل أسعار الصادرات للمنطقة منخفضة لعدة أشهر أخرى على اﻷقل، مما يضر بموازين مدفوعاتها وحساباتها المالية؛ ويجعل من الضروري المضي في تدابير للتكيف على صعيد الاقتصاد الكلي مما يسفر عن تقلص النشاط الاقتصادي.
    Las perturbaciones relacionadas con los desastres naturales pueden crear dificultades en la balanza de pagos en la medida en que reducen la disponibilidad de bienes comerciables y aumentar la necesidad de importar para satisfacer las penurias internas, como la falta de alimentos, y para reparar los daños sufridos por la infraestructura. UN ويمكن أن تؤدي الصدمات المتصلة بالكوارث الطبيعية إلى صعوبات خاصة بموازين المدفوعات من حيث أنها قد تحد من المتاح من السلع القابلة للتداول وتزيد من الحاجة إلى الواردات لتلبية أوجه العجز المحلية والنقص في الأغذية ولإصلاح الضرر الذي لحق بالهياكل الأساسية.
    3. Asistió a la Reunión un gran número de altos funcionarios gubernamentales y expertos nacionales destacados con conocimientos demostrados de la balanza de pagos y estadísticas sobre las ETN. UN 3- وحضر الاجتماع عدد كبير من المسؤولين الحكوميين والخبراء الوطنيين الرفيعي المستوى ذوي الخبرة الفنية الثابتة بشأن الإحصاءات المتعلقة بموازين المدفوعات وبالشركات عبر الوطنية.
    El FMI debería seguir cumpliendo su mandato primordial y fundamental, que es ayudar a los países que enfrentan dificultades de balanza de pagos. UN 110 - وينبغي أن يحتفظ صندوق النقد الدولي بولايته الرئيسية والأولية وهي مساعدة البلدان التي تواجه مصاعب فيما يتعلق بموازين مدفوعاتها.
    55. Por este motivo los países menos desarrollados y los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios tratan de incluir medidas especiales en el Acuerdo sobre la Agricultura para compensar la repercusión negativa que esa situación podría tener sobre su capacidad de satisfacer las necesidades mínimas de importaciones de productos alimenticios y para la gestión de su deuda y los problemas de balanza de pagos. UN ٥٥- وهذا هو السبب الذي جعل أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية تسعى الى إدراج تدابير خاصة في الاتفاق المتعلق بالزراعة للتعويض عن اﻵثار السلبية لهذا الوضع على قدرتها على تلبية المتطلبات الدنيا من الواردات من السلع الغذائية وادارة ديونها والمشاكل المتعلقة بموازين المدفوعات.
    Además de los cuadros sobre la balanza de pagos en cuenta corriente, la deuda externa y determinadas corrientes financieras, en el Estudio se incluyen cuadros uniformados de las transferencias netas de recursos financieros de países desarrollados y países en desarrollo. UN تتضمن " الدراسة " جداول موحدة للتحويل الصافي للموارد المالية فيما تتعلق بالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، إضافة إلى الجداول الخاصة بموازين المدفوعات للحساب الجاري، والديون الخارجية وتدفقات مالية معينة.
    ¿Sabes lo que le hará eso al equilibrio de poderes en casa? ¿Lo sabes? Open Subtitles أتدرك ماذا سيفعله ذلك بموازين القوة ببيوتنا؟
    43. En la actualidad hay un alto grado de incertidumbre con respecto al equilibrio de la oferta y de la demanda y a los precios. UN ٤٣ - وفي الوقت الحاضر يوجد قدر كبير من عدم التيقن فيما يتعلق بموازين العرض والطلب واﻷسعار.
    Empero, se prevé una sustitución gradual de éstos por termómetros de alcohol o digitales. UN بيد أن من المتوقع أن يستعاض عنها تدريجياً بموازين حرارة كحولية أو رقمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد