El procedimiento debe ser absolutamente transparente y supeditarse a la aprobación de la Asamblea General. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تتسم بالشفافية الكاملة وأن تكون مرهونة بموافقة الجمعية العامة. |
El Servicio de Compras y de Transportes será reestructurado como División, encabezada por un Director, con sujeción a la aprobación de la Asamblea General en el actual período de sesiones. | UN | وسوف يعاد تشكيل دائرة المشتريات والنقل لتصبح شعبة يرأسها مدير، وذلك رهنا بموافقة الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
El Servicio de Compras y de Transportes será reestructurado como División, y debe estar encabezada por un Director, con sujeción a la aprobación de la Asamblea General en el actual período de sesiones. | UN | وقـد أعيد تشكيل دائرة الشراء والنقل وأصبحت شعبة يرأسها مدير، وذلك رهنا بموافقة الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
La Fundación fue informada de que el Acuerdo estaba sujeto a la aprobación de la Asamblea General. | UN | وقد أبلغت المؤسسة بأن الاتفاق رهن بموافقة الجمعية العامة. |
Las cuotas son jurídicamente vinculantes y no deben pasarse a pérdidas y ganancias sin la aprobación de la Asamblea General. | UN | وهذه الاشتراكات المقررة ملزمة قانونا ولا يجوز شطبها إلا بموافقة الجمعية العامة. |
La Secretaría había propuesto inicialmente, con sujeción a la aprobación de la Asamblea General, que el examen de las tasas se realizara en 1999. | UN | وكانت اﻷمانة العامة قد اقترحت في بادئ اﻷمر أن يجري استعراض المعدلات في عام ٩٩٩١، رهنا بموافقة الجمعية العامة. |
Sin embargo, ese Acuerdo había caducado con la aprobación de la Asamblea General, para que se realizaran las aspiraciones de la población tal como ésta las había expresado. | UN | غير أن هذا الاتفاق تم إنهاؤه بموافقة الجمعية العامة، تنفيذا للرغبة التي أعرب عنها الشعب. |
Se donaron los bienes, con sujeción a la aprobación de la Asamblea General. | UN | وقدمت هذه الأصول كمنحة رهنا بموافقة الجمعية العامة. |
En cualquier caso, la decisión al respecto debería someterse a la aprobación de la Asamblea General. | UN | أيا تكن الحال، فإن كل قرار يُتخذ بهذا الشأن ينبغي أن يحظى بموافقة الجمعية العامة. |
Los candidatos son propuestos por el Secretario General y están sujetos a la aprobación de la Asamblea General. | UN | ويقوم الأمين العام بتعيين المرشحين الأعضاء، رهنا بموافقة الجمعية العامة. |
La fecha de ejecución está sujeta a la aprobación de la Asamblea General. | UN | أما توقيت التنفيذ فمرهون بموافقة الجمعية العامة. |
Los candidatos serán propuestos por el Secretario General y estarán sujetos a la aprobación de la Asamblea General. | UN | ويقوم الأمين العام بتعيين المرشحين للعضوية، رهنا بموافقة الجمعية العامة. |
En primer lugar, el informe de la Mesa debe someterse a la aprobación de la Asamblea General. | UN | الأولى مفادها أن تقرير مكتب الجمعية العامة مرهون بموافقة الجمعية العامة. |
La Fundación fue informada de que las modificaciones del Acuerdo contenidas en el presente documento estaban sujetas a la aprobación de la Asamblea General. | UN | وقد أبلغت المؤسسة بأن التغييرات المزمع إدخالها على الاتفاق حسب ورودها في التقرير الحالي هي رهن بموافقة الجمعية العامة. |
Con sujeción a la aprobación de la Asamblea General, esos ingresos en concepto de intereses se usarán para financiar en parte las necesidades adicionales indicadas en el cuadro 2. | UN | ورهنا بموافقة الجمعية العامة، ستستخدم إيرادات الفوائد تلك لتغطية الاحتياجات الإضافية المبينة في الجدول 2. |
El presente Acuerdo, para ser obligatorio respecto de las partes, deberá ser aprobado por la Asamblea General de las Naciones Unidas y ratificado por Camboya. | UN | الموافقة لكي يصبح هذا الاتفاق ملزما للطرفين يجب أن يحظى بموافقة الجمعية العامة للأمم المتحدة وبتصديق كمبوديا عليه. |
• previa aprobación de la Asamblea General, podrá incluirse en un programa cualquier tema nuevo o suprimir de un programa cualquier tema que ya se esté examinando. | UN | ● ويمكن، بموافقة الجمعية العامة، إدراج أي بند إضافي في أحد جداول اﻷعمال كما يمكن أن يحذف منها أي بند قيد النظر فعلا. |
En el curso de un debate, el Presidente podrá dar lectura a la lista de oradores y, con el consentimiento de la Asamblea General, declarar cerrada la lista. | UN | للرئيس، أثناء المناقشة، أن يُعلن قائمة المتكلمين؛ كما يجوز له، بموافقة الجمعية العامة، أن يُعلن إقفال القائمة. |
Las candidaturas serán propuestas por el Secretario General y aprobadas por la Asamblea General. | UN | ويقوم الأمين العام بتعيين الأعضاء المرشحين رهناً بموافقة الجمعية العامة. |
Se ha propuesto que el período de sesiones se prolongue una semana, a reserva de su aprobación por la Asamblea General; | UN | وقد اقترح تمديد الدورة لمدة أسبوع رهنا بموافقة الجمعية العامة؛ |
Esa situación se plantea porque en 1990 la Comisión, con la anuencia de la Asamblea General, eliminó las clases negativas del ajuste por lugar de destino. | UN | وهذه الحالة ناتجة عن قيام اللجنة بإلغاء تسوية مقر العمل السلبية في عام 1990، بموافقة الجمعية العامة. |
Los recursos necesarios para prestar servicios a los procesos intergubernamentales normativos se financiarán con cargo al presupuesto ordinario y serán aprobados por la Asamblea General, mientras que los recursos necesarios para prestar servicios a los procesos intergubernamentales operacionales y las actividades operacionales a todos los niveles se financiarán mediante las contribuciones voluntarias y serán aprobados por la Junta Ejecutiva. | UN | وستمول الموارد اللازمة للعمليات الحكومية الدولية المعيارية من الميزانية العادية بموافقة الجمعية العامة، في حين ستمول الموارد اللازمة للعمليات الحكومية الدولية التنفيذية والأنشطة التنفيذية على جميع المستويات من التبرعات بموافقة المجلس التنفيذي. |
La Conferencia pide al Secretario General de las Naciones Unidas que, con sujeción a la autorización de la Asamblea General de las Naciones Unidas, preste a la Comisión todos los servicios de secretaría que necesite. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أني وفر للجنة ما يلزمها من خدمات اﻷمانة، رهنا بموافقة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
La duración de esas reuniones se determinará, y revisará, de ser necesario, en una reunión de los Estados Partes en el Protocolo, y deberá ser aprobada por la Asamblea General.] | UN | ويحدّد اجتماع الدول اﻷطراف في البروتوكول مدة هذه الاجتماعات ويستعرضها، عند اللزوم، رهنا بموافقة الجمعية العامة.[ |
Finalmente, quisiera unirme a las opiniones expresadas por los oradores previos respecto a la importancia de poner en práctica nuestros métodos de trabajo, refinados tan cuidadosamente durante los dos últimos años con el apoyo de la Asamblea General. | UN | ختاما، أشاطـــر اﻵراء التي أعرب عنها المتكلمون الذين سبقوني فــي أهمية تطبيق وسائل عملنا التي أدخلت عليها تحسينات دقيقة خلال العامين الماضيين، بموافقة الجمعية العامة. |
La Corte tiene la esperanza de que esas propuestas presupuestarias cuenten con el acuerdo de la Asamblea, de manera que el órgano judicial principal de las Naciones Unidas pueda servir mejor los intereses de la comunidad internacional. | UN | وتأمل المحكمة أن تحظى مقترحات الميزانية تلك بموافقة الجمعية العامة، مما سيمكن الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة من خدمة المجتمع الدولي بصورة أفضل. |
El CCI informó a la Junta que tenía la intención de adoptar una política de financiación acorde con la de las Naciones Unidas y que estaba a la espera de la aprobación por parte de la Asamblea General de la propuesta de financiación presentada por el Secretario General. | UN | وأبلغ المركز المجلس أنه ينوي اعتماد سياسة للتمويل تتماشى مع سياسة التمويل التي تتبعها الأمم المتحدة، وأن تطبيقها مرتهن بموافقة الجمعية العامة على التمويل المقترح المقدم من الأمين العام. |