El procedimiento debe ser absolutamente transparente y supeditarse a la aprobación de la Asamblea General. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تتسم بالشفافية الكاملة وأن تكون مرهونة بموافقة الجمعية العامة. |
El Servicio de Compras y de Transportes será reestructurado como División, encabezada por un Director, con sujeción a la aprobación de la Asamblea General en el actual período de sesiones. | UN | وسوف يعاد تشكيل دائرة المشتريات والنقل لتصبح شعبة يرأسها مدير، وذلك رهنا بموافقة الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
El Servicio de Compras y de Transportes será reestructurado como División, y debe estar encabezada por un Director, con sujeción a la aprobación de la Asamblea General en el actual período de sesiones. | UN | وقـد أعيد تشكيل دائرة الشراء والنقل وأصبحت شعبة يرأسها مدير، وذلك رهنا بموافقة الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
El presente Acuerdo, para ser obligatorio respecto de las partes, deberá ser aprobado por la Asamblea General de las Naciones Unidas y ratificado por Camboya. | UN | الموافقة لكي يصبح هذا الاتفاق ملزما للطرفين يجب أن يحظى بموافقة الجمعية العامة للأمم المتحدة وبتصديق كمبوديا عليه. |
La Fundación fue informada de que el Acuerdo estaba sujeto a la aprobación de la Asamblea General. | UN | وقد أبلغت المؤسسة بأن الاتفاق رهن بموافقة الجمعية العامة. |
Las cuotas son jurídicamente vinculantes y no deben pasarse a pérdidas y ganancias sin la aprobación de la Asamblea General. | UN | وهذه الاشتراكات المقررة ملزمة قانونا ولا يجوز شطبها إلا بموافقة الجمعية العامة. |
La Secretaría había propuesto inicialmente, con sujeción a la aprobación de la Asamblea General, que el examen de las tasas se realizara en 1999. | UN | وكانت اﻷمانة العامة قد اقترحت في بادئ اﻷمر أن يجري استعراض المعدلات في عام ٩٩٩١، رهنا بموافقة الجمعية العامة. |
Se donaron los bienes, con sujeción a la aprobación de la Asamblea General. | UN | وقدمت هذه الأصول كمنحة رهنا بموافقة الجمعية العامة. |
En cualquier caso, la decisión al respecto debería someterse a la aprobación de la Asamblea General. | UN | أيا تكن الحال، فإن كل قرار يُتخذ بهذا الشأن ينبغي أن يحظى بموافقة الجمعية العامة. |
Los candidatos son propuestos por el Secretario General y están sujetos a la aprobación de la Asamblea General. | UN | ويقوم الأمين العام بتعيين المرشحين الأعضاء، رهنا بموافقة الجمعية العامة. |
La fecha de ejecución está sujeta a la aprobación de la Asamblea General. | UN | أما توقيت التنفيذ فمرهون بموافقة الجمعية العامة. |
Los candidatos serán propuestos por el Secretario General y estarán sujetos a la aprobación de la Asamblea General. | UN | ويقوم الأمين العام بتعيين المرشحين للعضوية، رهنا بموافقة الجمعية العامة. |
En primer lugar, el informe de la Mesa debe someterse a la aprobación de la Asamblea General. | UN | الأولى مفادها أن تقرير مكتب الجمعية العامة مرهون بموافقة الجمعية العامة. |
La Fundación fue informada de que las modificaciones del Acuerdo contenidas en el presente documento estaban sujetas a la aprobación de la Asamblea General. | UN | وقد أبلغت المؤسسة بأن التغييرات المزمع إدخالها على الاتفاق حسب ورودها في التقرير الحالي هي رهن بموافقة الجمعية العامة. |
Continúa el debate sobre la posibilidad de donar bienes al Gobierno de Eritrea, supeditada también a la aprobación de la Asamblea General. | UN | وتجري كذلك مناقشات بشأن احتمال تقديم أصول لحكومة إريتريا كمنح، رهنا كذلك بموافقة الجمعية العامة. |
La donación de estos artículos está sujeta a la aprobación de la Asamblea General. | UN | والتبرع بهذه الأصول مرهون بموافقة الجمعية العامة. |
El presente Acuerdo, para ser obligatorio respecto de las partes, deberá ser aprobado por la Asamblea General de las Naciones Unidas y ratificado por Camboya. | UN | الموافقة لكي يصبح هذا الاتفاق ملزما للطرفين يجب أن يحظى بموافقة الجمعية العامة للأمم المتحدة وبتصديق كمبوديا عليه. |
El Secretario General, previa aprobación de la Asamblea General, debería, cuando fuese necesario: | UN | أن يقوم اﻷمين العام، بموافقة الجمعية العامة وحسبما يقتضي اﻷمر ذلك بما يلي: |
Si la Asamblea General aprueba este programa, la Sección de Tratados lo llevará a cabo en el bienio 1994-1995. | UN | وسوف ينفذ قسم المعاهدات هذا البرنامج في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، رهنا بموافقة الجمعية العامة. |
Las candidaturas serán propuestas por el Secretario General y aprobadas por la Asamblea General. | UN | ويقوم الأمين العام بتعيين الأعضاء المرشحين رهناً بموافقة الجمعية العامة. |
Después de estas dos etapas preparatorias indispensables, y con sujeción a su aprobación por la Asamblea General, las obras de renovación se llevarían a cabo en la tercera etapa. | UN | وبعد استكمال هاتين الخطوتين الضروريتين، تُنفذ أعمال التجديد ذاتها في مرحلة ثالثة، رهنا بموافقة الجمعية العامة. |
Las modificaciones definitivas del Reglamento del Personal y la publicación de la nueva instrucción administrativa dependerán de que la Asamblea General apruebe los estatutos del Tribunal Contencioso-Administrativo y el Tribunal de Apelaciones. | UN | وسيكون إصدار التعديلات النهائية للنظام الإداري للموظفين والأمر الإداري الجديد رهنا بموافقة الجمعية العامة على النظامين الأساسيين لمحكمتي المنازعات والاستئناف. |
La Conferencia pide al Secretario General de las Naciones Unidas que, con sujeción a la autorización de la Asamblea General de las Naciones Unidas, preste a la Comisión todos los servicios de secretaría que necesite. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أني وفر للجنة ما يلزمها من خدمات اﻷمانة، رهنا بموافقة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Finalmente, quisiera unirme a las opiniones expresadas por los oradores previos respecto a la importancia de poner en práctica nuestros métodos de trabajo, refinados tan cuidadosamente durante los dos últimos años con el apoyo de la Asamblea General. | UN | ختاما، أشاطـــر اﻵراء التي أعرب عنها المتكلمون الذين سبقوني فــي أهمية تطبيق وسائل عملنا التي أدخلت عليها تحسينات دقيقة خلال العامين الماضيين، بموافقة الجمعية العامة. |