ويكيبيديا

    "بموجب اتفاقية جنيف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en virtud del Convenio de Ginebra
        
    • con arreglo al Convenio de Ginebra
        
    • en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra
        
    • conformidad con la Convención de Ginebra
        
    • conforme al Protocolo de Ginebra
        
    • conformidad con el Convenio de Ginebra
        
    • por el cuarto Convenio de Ginebra
        
    A 164.000 de ellos se les había reconocido el derecho al asilo y a 54.000 se les había concedido protección contra la expulsión, en virtud del Convenio de Ginebra. UN ومن هذا العدد، اعترف لما مجموعه 000 164 أجنبي بحق اللجوء، ومنح 000 54 شخص الحماية من الترحيل بموجب اتفاقية جنيف.
    Las personas con trastornos mentales están expuestas a abusos de sus derechos humanos y deben ser protegidas en virtud del Convenio de Ginebra. UN فالناس الذين يعانون من أمراض عقلية معرضون لانتهاكات حقوق الإنسان وينبغي حمايتهم بموجب اتفاقية جنيف.
    Muchas de ellas tenían el estatuto de refugiada en virtud del Convenio de Ginebra de 1951 relativo a dicha condición, mientras que otras contaban con el estatuto de refugiada de facto, concedido al margen del Convenio de 1951. UN وأشارت إلى أن النساء يتمتعن بمركز اللاجئ بموجب اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. والعديد من الأخريات يتمتعن بحكم الواقع بمركز اللاجئ خارج نطاق اتفاقية عام 1951.
    con arreglo al Convenio de Ginebra, todos los asentamientos son ilegales. UN فجميع المستوطنات غير مشروعة بموجب اتفاقية جنيف.
    Los combatientes que se han rendido deben ser considerados prisioneros de guerra y protegidos con arreglo al Convenio de Ginebra relativo a la protección de los prisioneros de guerra, de 1949. UN فالمحاربون الذين استسلموا يعتبرون أسرى حرب ويتعين حمايتهم بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية أسرى الحرب لعام ٩٤٩١.
    Israel no puede eludir las obligaciones que le competen como Potencia de ocupación en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra. UN فإسرائيل لا تستطيع التنصل من الالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة بوصفها دولة قائمة بالاحتلال.
    a) Los extranjeros con posible derecho a obtener el estatuto de refugiado de conformidad con la Convención de Ginebra de 28 de julio de 1951 y el Protocolo de Nueva York de 1967 y las personas abarcadas por el mandato del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados; UN (أ) الأجانب الذين من الممكن أن يحق لهم مركز اللاجئ بموجب اتفاقية جنيف المؤرخة 28 تموز/يوليه 1951 وبروتوكول نيويورك لعام 1967، والأشخاص الذين في ولاية مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين؛
    Israel, como Potencia ocupante, seguía teniendo obligaciones especiales en virtud del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949. UN ولا تزال اسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال تخضع لالتزامات خاصة بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١.
    Por otra parte, el Consejo exhorta a Israel a que cumpla escrupulosamente las obligaciones y responsabilidades jurídicas que le incumben en virtud del Convenio de Ginebra relativo a la protección de las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949. UN وعلاوة على ذلك يدعو المجلس أيضا إسرائيل إلى التقيد بدقة بالتزاماتها ومسؤولياتها القانونية بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩.
    Queremos reiterar aquí que, en virtud del Convenio de Ginebra de 1949 relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la Potencia ocupante tiene la obligación de garantizar los derechos humanos básicos del pueblo sometido a ocupación. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى هنا، أنه بموجب اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، فإن السلطة القائمة بالاحتلال ملزمة بضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الواقع تحت احتلالها.
    3. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que cumpla escrupulosamente las obligaciones y responsabilidades que le incumben en virtud del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949; UN 3 - يطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد بدقة بالتزاماتها القانونية وبمسؤولياتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949؛
    Afirmando las obligaciones de Israel, la Potencia ocupante, en virtud del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, " UN " وإذ تؤكد على التزامات إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949 " ؛
    2. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que cumpla escrupulosamente las obligaciones y responsabilidades que le incumben en virtud del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de1949, UN " 2 - تدعو إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى أن تتقيد على نحو صارم بالالتزامات والمسؤوليات التي تقع على عاتقها بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949؛
    3. Exhortar a Israel, la Potencia ocupante, a que cumpla escrupulosamente las obligaciones y responsabilidades que le incumben en virtud del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949; UN 3 - مطالبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتقيد بالكامل بالتزاماتها ومسؤولياتها بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949؛
    4. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que cumpla escrupulosamente las obligaciones y responsabilidades que le incumben en virtud del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949; UN 4 - يهيب بإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد تقيدا صارما بالتزاماتهـا ومسؤولياتها بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949؛
    Los combatientes que se han rendido deben ser considerados prisioneros de guerra y protegidos con arreglo al Convenio de Ginebra relativo a la protección de los prisioneros de guerra, de 1949. UN فالمحاربون الذين استسلموا يعتبرون أسرى حرب ويتعين حمايتهم بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية أسرى الحرب لعام ٩٤٩١.
    Por lo tanto, Israel, como Potencia ocupante, debe acatar escrupulosamente sus obligaciones con arreglo al Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949. UN وبالتالي فإنه يتعين على إسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال أن تتقيد تقيدا صارما بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    Pese a los acontecimientos positivos antes citados, la condición de territorio ocupado persiste, e Israel debería cumplir sus obligaciones con arreglo al Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y a otros instrumentos internacionales pertinentes. UN فعلى الرغم من التطورات اﻹيجابية المذكورة أعلاه ما زالت حالة الاحتلال قائمة وينبغي ﻹسرائيل أن تتقيد بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Además, en los últimos 40 años la Potencia ocupante nunca ha cumplido con sus obligaciones en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وفضلا عن ذلك، لم تنفذ أبدا السلطة القائمة بالاحتلال، في الـ 40 سنة الماضية، التزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    5.3 El autor afirma que antes de su condena penal se había puesto en contacto con la Policía de Suecia para solicitar la condición de refugiado de conformidad con la Convención de Ginebra de 1951. No obstante, se le comunicó que esa solicitud era innecesaria, puesto que ya era titular de un permiso de residencia. UN 5-3 ويدعي صاحب الشكوى أنه قبل إدانته جنائياً اتصل بالشرطة السويدية لتقديم طلب من أجل الحصول على وضع لاجئ بموجب اتفاقية جنيف لسنة 1951، لكن قيل له إن هذا الطلب غير ضروري بما أن لديه مسبقاً رخصة للإقامة.
    No sólo prohíbe la utilización de armas químicas (también prohibida conforme al Protocolo de Ginebra sobre los gases tóxicos de 1925), sino que prohíbe la adquisición, el desarrollo, la producción, el almacenamiento, la retención y la transferencia de armas químicas. UN وهي لا تحظر استعمال اﻷسلحة الكيميائية فحسب )استعمالها محظور أيضا بموجب اتفاقية جنيف لعام ١٩٢٥ المتعلقة بالغازات السامة(، وإنما تحظر أيضا اقتناء اﻷسلحة الكيميائية واستحداثها وإنتاجها وتخزينها والاحتفاظ بها ونقلها.
    Su delegación quiere recordar a Israel que está obligado a garantizar los derechos humanos fundamentales de las poblaciones de los territorios ocupados, de conformidad con el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempos de guerra y con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن رغبة وفد بلده في أن يذكر إسرائيل بأنها ملزمة، بموجب اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب، ووفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بكفالة حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب في اﻷراضي التي تحتلها.
    Estos actos están prohibidos por el cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. Israel sigue construyendo sus asentamientos y tiene previsto levantar un muro de separación en la Ribera Occidental. UN وأضافت أن تلك الأعمال محظورة بموجب اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وتستمر إسرائيل أيضا في بناء المستوطنات وتخطط لتمديد بناء الجدار العازل في الضفة الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد