La población indígena del Paraguay está protegida por la Constitución y por la ley No. 904, de 1981. | UN | وأضافت أن سكان باراغواي اﻷصليين يتمتعون بحماية خاصة بموجب الدستور والقانون رقم ٩٠٤ لعام ١٩٨١. |
Toda persona que considere violados sus derechos amparados por la Constitución puede solicitar una reparación. | UN | ويمكن لأي شخص يعتبر أن حقوقه بموجب الدستور قد انتهكت أن يلتمس الجبر. |
Además, se limitan a los derechos y libertades respecto de los cuales se permiten restricciones en virtud de la Constitución y el Pacto. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن تقييد الحقوق والحريات يقتصر على تلك الحقوق والحريات التي يجوز فيها فرض القيود بموجب الدستور والعهد. |
Fueron creadas en virtud de la Constitución de la República, teniendo en cuenta las características nacionales, históricas, culturales y de otro tipo de esas regiones. | UN | وقد أُنشئا بموجب الدستور الجمهوري، طبقاً للخصائص القومية والتاريخية والثقافية المحددة وغيرها من الخصائص لهذين اﻹقليمين. |
en la Constitución del Brasil se establece que la discriminación racial es un delito. | UN | فالتمييز العنصري يعتبر جريمة بموجب الدستور البرازيلي. |
Hasta la fecha ninguna mujer de San Vicente y las Granadinas ha denunciado ante el Tribunal Superior una supuesta discriminación con arreglo a la Constitución. | UN | ولم ترفع حتى الآن أي قضايا إلى المحكمة العليا تدعي امرأة فيها بالتمييز ضدها بموجب الدستور في سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
En el artículo 11 de la Constitución se declara que los derechos y libertades sólo pueden limitarse de conformidad con la Constitución. | UN | وتنص المادة ١١ من الدستور على أنه لا يجوز تقييد الحقوق والحريات إلا بموجب الدستور. |
Las mujeres son sujetos iguales en el desarrollo político y económico según la Constitución y no hay discriminación por motivos de sexo. | UN | والنساء بموجب الدستور صاحبات مصلحة متساويات في مجالي التنمية السياسية والاقتصادية، ولا يوجد تمييز مبني على نوع الجنس. |
Por tanto, el acceso a la autonomía no viene impuesto por la Constitución, sino que se deja a libre iniciativa de cada región o comunidad nacional. | UN | فلا يكون الحصول على الحكم الذاتي مفروضا بموجب الدستور بل يكون رهنا بمبادرة حرة من طرف كل إقليم أو مجتمع قومي على حدة. |
Su competencia y sus facultades le son conferidos por la Constitución y la Ley del Tribunal Supremo de 1981, así como por el common law. | UN | وولايتها وسلطانها مخولة لها بموجب الدستور وقانون المحكمة العليا لعام ١٨٩١ والقانون العام. |
Estos derechos son irrestrictos y están plenamente protegidos y garantizados por la Constitución y demás leyes de la República. | UN | وجميع هذه الحقوق لا تخضع لقيود وهي محمية ومضمونة تماماً بموجب الدستور والقوانين اﻷخرى المعمول بها في الجمهورية. |
En Eslovaquia, la condición de igualdad entre hombres y mujeres está garantizada por la Constitución. | UN | وفي سلوفاكيا، فإن مركزي المرأة والرجل متساويان بموجب الدستور. |
Debe señalarse que, en virtud de la Constitución revisada, la Oficina del Presidente ya no está vinculada al poder ejecutivo. | UN | ويجب ملاحظة أن مكتب الرئيس لم يعد، بموجب الدستور المنقح، مرتبطا بالسلطة التنفيذية. |
en virtud de la Constitución egipcia, el imperio de la ley no es sólo una garantía de la libertad individual sino también la única base de la legitimidad de la autoridad. | UN | وحكم القانون، بموجب الدستور المصري، ليس مجرد ضمان لحرية الفرد، بل إنه الركيزة الوحيدة لشرعية السلطة. |
Los derechos de la infancia son protegidos en virtud de la Constitución y leyes nacionales específicas. | UN | كما أن حقوق الأطفال مكفولة بموجب الدستور والقوانين الوطنية المحددة. |
La cuestión de si se deberían independizar ha de considerarse con muchísimo cuidado, especialmente a la luz del principio de responsabilidad parlamentaria previsto en la Constitución. | UN | وتتطلب مسألة معرفة ما إذا كان ينبغي تحويلها إلى أجهزة مستقلة دراستها بمنتهى العناية، خاصة في ضوء مبادئ المساءلة البرلمانية بموجب الدستور. |
Por lo demás, ese Tribunal tiene una jurisdicción separada que se define en la Constitución y en la Ley de Tierras y Títulos de 1981. | UN | كما أن لهذه المحكمة اختصاصها المميز والمنفصل بصيغته المحددة بموجب الدستور وقانون الأراضي وسندات الملكية لعام 1981. |
con arreglo a la Constitución, todos los ciudadanos tenían derecho a practicar sus costumbres y su religión. | UN | ولجميع المواطنين بموجب الدستور الحق في ممارسة تقاليدهم وأديانهم. |
Los párrafos 5 y 6 del informe se refieren a la posibilidad de denunciar los tratados de derechos humanos con arreglo a la Constitución. | UN | ٢٨ - وأضاف قائلا إن الفقرتين ٥ و ٦ من التقرير تشيران الى إمكانية إنهاء معاهدات حقوق اﻹنسان بموجب الدستور. |
El Presidente inicia enmiendas a la Constitución y también tiene derecho a promulgar decretos, de conformidad con la Constitución. | UN | ولرئيس الجمهورية أن يجري تعديلات على الدستور كما يحق له أن يصدر مراسيم بموجب الدستور. |
Consonancia del concepto de igualdad según la Constitución Federal con la obligación contraída por Malasia en virtud de la Convención | UN | انسجام مفهوم المساواة بموجب الدستور الاتحادي مع التزام ماليزيا بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Este artículo hace explícito también el compromiso y la garantía constitucional de todos los montenegrinos a la más amplia protección contra la discriminación. | UN | وتنص هذه المادة أيضاً بصراحة على التزام الدولة بموجب الدستور بضمان حماية جميع سكان الجبل الأسود حماية تامة من التمييز. |
De acuerdo con la Constitución, el Presidente también puede designar fiscales adjuntos. | UN | ويمكن أيضا بموجب الدستور أن يعين الرئيس نواب المدعي العام. |
Puede concederse el perdón conforme a la Constitución y a las leyes. | UN | ويمكن منح العفو بموجب الدستور والقانون العادي. |
Las formas de cooperación constitucionalmente institucionalizadas consisten en las denominadas tareas conjuntas realizadas por la Federación y los Länder. | UN | وتتألف أشكال التعاون المقننة بموجب الدستور مما يسمى بالمهام المشتركة التي يضطلع بها الاتحاد والولايات معاً. |
De hecho, elevar la carga fiscal es un requisito para que el Estado pueda cumplir adecuadamente con el conjunto de sus cometidos constitucionales. | UN | وينبغي رفع الضرائب لتستطيع الحكومة أن تفي على النحو المناسب بمجمل الالتزامات الواقعة عليها بموجب الدستور. |
También pregunta si el Pacto es uno de los instrumentos internacionales que el Japón está obligado a respetar en virtud de su Constitución. | UN | وسأل أيضاً عما إذا كان العهد يدخل ضمن الصكوك الدولية التي يجب أن تحترمها اليابان بموجب الدستور الوطني. |