"بموجب الدستور" - Translation from Arabic to Spanish

    • por la Constitución
        
    • en virtud de la Constitución
        
    • en la Constitución
        
    • con arreglo a la Constitución
        
    • conformidad con la Constitución
        
    • según la Constitución
        
    • constitucional
        
    • acuerdo con la Constitución
        
    • conforme a la Constitución
        
    • constitucionalmente
        
    • constitucionales
        
    • en virtud de su Constitución
        
    La población indígena del Paraguay está protegida por la Constitución y por la ley No. 904, de 1981. UN وأضافت أن سكان باراغواي اﻷصليين يتمتعون بحماية خاصة بموجب الدستور والقانون رقم ٩٠٤ لعام ١٩٨١.
    Toda persona que considere violados sus derechos amparados por la Constitución puede solicitar una reparación. UN ويمكن لأي شخص يعتبر أن حقوقه بموجب الدستور قد انتهكت أن يلتمس الجبر.
    Además, se limitan a los derechos y libertades respecto de los cuales se permiten restricciones en virtud de la Constitución y el Pacto. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تقييد الحقوق والحريات يقتصر على تلك الحقوق والحريات التي يجوز فيها فرض القيود بموجب الدستور والعهد.
    Fueron creadas en virtud de la Constitución de la República, teniendo en cuenta las características nacionales, históricas, culturales y de otro tipo de esas regiones. UN وقد أُنشئا بموجب الدستور الجمهوري، طبقاً للخصائص القومية والتاريخية والثقافية المحددة وغيرها من الخصائص لهذين اﻹقليمين.
    en la Constitución del Brasil se establece que la discriminación racial es un delito. UN فالتمييز العنصري يعتبر جريمة بموجب الدستور البرازيلي.
    Hasta la fecha ninguna mujer de San Vicente y las Granadinas ha denunciado ante el Tribunal Superior una supuesta discriminación con arreglo a la Constitución. UN ولم ترفع حتى الآن أي قضايا إلى المحكمة العليا تدعي امرأة فيها بالتمييز ضدها بموجب الدستور في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    En el artículo 11 de la Constitución se declara que los derechos y libertades sólo pueden limitarse de conformidad con la Constitución. UN وتنص المادة ١١ من الدستور على أنه لا يجوز تقييد الحقوق والحريات إلا بموجب الدستور.
    Las mujeres son sujetos iguales en el desarrollo político y económico según la Constitución y no hay discriminación por motivos de sexo. UN والنساء بموجب الدستور صاحبات مصلحة متساويات في مجالي التنمية السياسية والاقتصادية، ولا يوجد تمييز مبني على نوع الجنس.
    Por tanto, el acceso a la autonomía no viene impuesto por la Constitución, sino que se deja a libre iniciativa de cada región o comunidad nacional. UN فلا يكون الحصول على الحكم الذاتي مفروضا بموجب الدستور بل يكون رهنا بمبادرة حرة من طرف كل إقليم أو مجتمع قومي على حدة.
    Su competencia y sus facultades le son conferidos por la Constitución y la Ley del Tribunal Supremo de 1981, así como por el common law. UN وولايتها وسلطانها مخولة لها بموجب الدستور وقانون المحكمة العليا لعام ١٨٩١ والقانون العام.
    Estos derechos son irrestrictos y están plenamente protegidos y garantizados por la Constitución y demás leyes de la República. UN وجميع هذه الحقوق لا تخضع لقيود وهي محمية ومضمونة تماماً بموجب الدستور والقوانين اﻷخرى المعمول بها في الجمهورية.
    En Eslovaquia, la condición de igualdad entre hombres y mujeres está garantizada por la Constitución. UN وفي سلوفاكيا، فإن مركزي المرأة والرجل متساويان بموجب الدستور.
    Debe señalarse que, en virtud de la Constitución revisada, la Oficina del Presidente ya no está vinculada al poder ejecutivo. UN ويجب ملاحظة أن مكتب الرئيس لم يعد، بموجب الدستور المنقح، مرتبطا بالسلطة التنفيذية.
    en virtud de la Constitución egipcia, el imperio de la ley no es sólo una garantía de la libertad individual sino también la única base de la legitimidad de la autoridad. UN وحكم القانون، بموجب الدستور المصري، ليس مجرد ضمان لحرية الفرد، بل إنه الركيزة الوحيدة لشرعية السلطة.
    Los derechos de la infancia son protegidos en virtud de la Constitución y leyes nacionales específicas. UN كما أن حقوق الأطفال مكفولة بموجب الدستور والقوانين الوطنية المحددة.
    La cuestión de si se deberían independizar ha de considerarse con muchísimo cuidado, especialmente a la luz del principio de responsabilidad parlamentaria previsto en la Constitución. UN وتتطلب مسألة معرفة ما إذا كان ينبغي تحويلها إلى أجهزة مستقلة دراستها بمنتهى العناية، خاصة في ضوء مبادئ المساءلة البرلمانية بموجب الدستور.
    Por lo demás, ese Tribunal tiene una jurisdicción separada que se define en la Constitución y en la Ley de Tierras y Títulos de 1981. UN كما أن لهذه المحكمة اختصاصها المميز والمنفصل بصيغته المحددة بموجب الدستور وقانون الأراضي وسندات الملكية لعام 1981.
    con arreglo a la Constitución, todos los ciudadanos tenían derecho a practicar sus costumbres y su religión. UN ولجميع المواطنين بموجب الدستور الحق في ممارسة تقاليدهم وأديانهم.
    Los párrafos 5 y 6 del informe se refieren a la posibilidad de denunciar los tratados de derechos humanos con arreglo a la Constitución. UN ٢٨ - وأضاف قائلا إن الفقرتين ٥ و ٦ من التقرير تشيران الى إمكانية إنهاء معاهدات حقوق اﻹنسان بموجب الدستور.
    El Presidente inicia enmiendas a la Constitución y también tiene derecho a promulgar decretos, de conformidad con la Constitución. UN ولرئيس الجمهورية أن يجري تعديلات على الدستور كما يحق له أن يصدر مراسيم بموجب الدستور.
    Consonancia del concepto de igualdad según la Constitución Federal con la obligación contraída por Malasia en virtud de la Convención UN انسجام مفهوم المساواة بموجب الدستور الاتحادي مع التزام ماليزيا بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Este artículo hace explícito también el compromiso y la garantía constitucional de todos los montenegrinos a la más amplia protección contra la discriminación. UN وتنص هذه المادة أيضاً بصراحة على التزام الدولة بموجب الدستور بضمان حماية جميع سكان الجبل الأسود حماية تامة من التمييز.
    De acuerdo con la Constitución, el Presidente también puede designar fiscales adjuntos. UN ويمكن أيضا بموجب الدستور أن يعين الرئيس نواب المدعي العام.
    Puede concederse el perdón conforme a la Constitución y a las leyes. UN ويمكن منح العفو بموجب الدستور والقانون العادي.
    Las formas de cooperación constitucionalmente institucionalizadas consisten en las denominadas tareas conjuntas realizadas por la Federación y los Länder. UN وتتألف أشكال التعاون المقننة بموجب الدستور مما يسمى بالمهام المشتركة التي يضطلع بها الاتحاد والولايات معاً.
    De hecho, elevar la carga fiscal es un requisito para que el Estado pueda cumplir adecuadamente con el conjunto de sus cometidos constitucionales. UN وينبغي رفع الضرائب لتستطيع الحكومة أن تفي على النحو المناسب بمجمل الالتزامات الواقعة عليها بموجب الدستور.
    También pregunta si el Pacto es uno de los instrumentos internacionales que el Japón está obligado a respetar en virtud de su Constitución. UN وسأل أيضاً عما إذا كان العهد يدخل ضمن الصكوك الدولية التي يجب أن تحترمها اليابان بموجب الدستور الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more