ويكيبيديا

    "بموجب قوانين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con arreglo a la legislación de
        
    • en virtud de las leyes de
        
    • con arreglo a las leyes de
        
    • con arreglo a la legislación del
        
    • en virtud de la legislación
        
    • por el derecho interno
        
    • por las leyes
        
    • conforme a la legislación de
        
    • conformidad con la legislación de
        
    • por leyes
        
    • de conformidad con las leyes
        
    • en las leyes
        
    • en la legislación
        
    • conforme al derecho
        
    • conforme a las leyes
        
    S.p.A., sociedad constituida con arreglo a la legislación de la República Italiana, que pide una indemnización de 4.763.303 dólares de los EE.UU.; UN S.p.A.، وهي شركة أنشئت بموجب قوانين جمهورية إيطاليا وتلتمس تعويضاً قدره 303 763 4 دولارات من دولارات الولايات المتحدة؛
    4) Cuando con arreglo a la legislación de Turkmenistán no se pueda incoar un procedimiento penal o no se pueda ejecutar la sentencia como resultado de la prescripción de los plazos o por cualquier otro motivo legítimo. UN ' 4` إذا انتفت إمكانية إقامة دعوى جنائية أو صدور حكم بموجب قوانين تركمانستان، بسبب التقادم أو على أي أساس قانوني آخر.
    Los detenidos en virtud de las leyes de emergencia no pueden impugnar su detención ni tienen acceso a asistencia letrada. UN ولا يجوز لمن يُحتجزون بموجب قوانين الطوارئ الطعن في احتجازهم وليست لهم إمكانية للحصول على المشورة القانونية.
    Señaló asimismo que el reconocimiento de derechos no se había aplicado retroactivamente y que los derechos se aplicaban con arreglo a las leyes de cada Estado. UN ولاحظ أيضاً أنه لا يوجد تطبيق رجعي للاعتراف بالحقوق وأن الحقوق تنطبق بموجب قوانين الدولة القومية.
    Sólo se facilitarán los documentos públicos que sean de dominio público con arreglo a la legislación de Brunei Darussalam; y UN ويمكن تقديم السجلات الحكومية حسب تصنيفها من حيث كونها متاحة للعموم أم لا بموجب قوانين بروني دار السلام؛
    3. Posteriormente serán procesados con arreglo a la legislación de Liberia. UN ٣ - يقدمون فيما بعد إلى المحاكمة بموجب قوانين ليبريا.
    La recaudación de derechos de aduana no figura entre las facultades de una autoridad autónoma local, ni con arreglo a la legislación de la República Federativa de Yugoslavia ni conforme a los convenios y normas internacionales. UN فتحصيل الرسوم الجمركية لا يدخل في نطاق صلاحيات السلطة المحلية المستقلة ذاتيا، لا بموجب قوانين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولا بموجب الاتفاقيات والمعايير الدولية.
    Nikole, empresa de propiedad estatal constituida con arreglo a la legislación de la República de Macedonia, que pide indemnización por valor de 736.505 dólares de los EE.UU.; y UN Nikole، وهي شركة مملوكة للدولة مؤسسة بموجب قوانين جمهورية مقدونيا، وتطالب بتعويض قدره 505 736 دولارات؛
    98 La empresa Wolff & Müller GmbH & Co KG ( " Wolff & Müller " ) es una sociedad limitada constituida con arreglo a la legislación de Alemania. UN 98- شركة " وولف وموللر " هي شركة تضامن محدودة منشأة بموجب قوانين ألمانيا.
    133. La reclamación fue presentada inicialmente por la Chemokomplex Trading Company, una sociedad constituida con arreglo a la legislación de Hungría, originalmente con el nombre de Chemokomplex Foreign Trading Company. UN 133- وكانت المطالبة قدمت أصلاً من جانب شركة كيموكمبلكس Chemokomplex Trading Company. وهي شركة منشأة بموجب قوانين هنغاريا، كان اسمها الأصلي Chemokomplex Foreign Trading Company.
    Sin embargo, en virtud de las leyes de extradición, el país en que se cometa un delito puede solicitar la extradición de su autor para enjuiciarlo. UN على أن للبلد، الذي يُـرتكب فيه جرم، أن يتقدم، بموجب قوانين تسليم المطلوبين، بطلب بتسليم مرتكب الجرم إليه لمحاكمته.
    Esos tratados se hicieron extensivos a Mauricio en virtud de las leyes de extradición del Reino Unido, 1870-1935. UN وقد شملت هذه المعاهدات موريشيوس بموجب قوانين المملكة المتحدة لتسليم المجرمين للفترة من عام 1870 إلى عام 1935.
    Esto comienza por la existencia de normas claras y la certeza de que habrá un castigo con arreglo a las leyes de todos los países. UN ونقطة البدء هي وضع معايير واضحة وتأكيد العقوبة بموجب قوانين كل بلد.
    171. Fujikura Ltd. ( " Fujikura " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación del Japón que opera en el sector de la construcción. UN FUJIKURA LTD. 171- Fujikura Ltd. شركة منشأة بموجب قوانين اليابان وتعمل في صناعة البناء.
    Otro aspecto problemático en esta esfera ha sido la determinación de la condición jurídica en virtud de la legislación nacional relativa a los refugiados. UN ومن المجالات الإشكالية الأخرى في هذا الصدد تحديد وضع الطفل بموجب قوانين اللجوء الوطنية.
    Se convino, no obstante, en mencionar en el comentario el posible derecho a restablecer una garantía real, así como los límites tal vez impuestos por el derecho interno de diversos países al ejercicio de ese derecho y la posibilidad de que hubiera alguna norma de derecho interno de protección de los consumidores que fuera contraria a su ejercicio y que prevaleciera frente a toda norma legal inspirada en las recomendaciones del proyecto de guía. UN غير أنه اتفق على أن الحق في رد الحق يمكن أن يناقش في الرد في التعليق، حيث يمكن أن يشار أيضا إلى القيود المفروضة على ممارسة ذلك الحق بموجب قوانين البلدان المختلفة وإلى الرد بموجب قانون حماية المستهلك الذي سيعلو على التشريعات التي تستند إلى توصيات مشروع الدليل.
    El derecho humanitario tipifica actos que están prohibidos por las leyes y usos de la guerra y que, por tanto, pueden calificarse de actos ilegítimos. UN فالقانون الإنساني يعين الأعمال المحظورة بموجب قوانين وأعراف الحرب، ويمكن وصفها من ثم بأنها أعمال غير قانونية.
    Esta última sociedad era un fondo empresarial, reconocido como persona jurídica conforme a la legislación de los Estados Unidos. UN وكانت هذه المؤسسة هيئة استئمانية تجارية معترفا بها بصفتها كيانا قانونيا بموجب قوانين الولايات المتحدة.
    La oradora señala que, cuando unas personas ponen en peligro el orden público, deben ser tratadas en consecuencia, de conformidad con la legislación de su país. UN وقالت ممثلة الصين إن هؤلاء اﻷشخاص عندما يعرضون اﻷمن العام للخطر يجب أن يعاملوا وفقا لذلك بموجب قوانين البلد.
    Las invenciones científicas están protegidas por leyes de patentes. UN والاختراعات العلمية محمية بموجب قوانين البراءات.
    En la India no existe una ley que trate específicamente de los refugiados o de los solicitantes de asilo y esos casos se tratan de conformidad con las leyes vigentes sobre extranjeros. UN لا يوجد بالهند أي قانون محدد لمعاملة اللاجئين أو ملتمسي اللجوء، وتلك الحالات تعامل بموجب قوانين الأجانب.
    No se ha ejercido acusación pública con base en las leyes de blasfemia desde 1922. UN ولم ترفع أي دعوى عامة بموجب قوانين التجديف منذ عام 1922.
    El terrorismo no está tipificado como delito en la legislación de Guyana. UN لا يرد الإرهاب في قائمة الجرائم بموجب قوانين غيانا.
    Las donaciones y créditos de los fondos centrales, invertidos en personas naturales y jurídicas conforme al derecho yugoslavo, no eran bienes, derechos e intereses de la ex Federación, salvo cuando estaban basados en contratos válidos en la respectiva fecha de sucesión de Estados y cuando la parte en esos contratos fuera la Federación misma en su calidad de persona jurídica. UN أما الهدايا والقروض المقدمة من صناديق مركزية ـ واستثمرت في أشخاص طبيعيين وقانونيين بموجب قوانين يوغوسلافيا ـ فليست من ممتلكات أو حقوق أو مصالح الاتحاد السابق، ما لم تكن مقدمة على أساس عقود صالحة في التاريخ الخاص بخلافة كل دولة، وما لم يكن الاتحاد نفسه طرفا في هذه العقود بصفته شخصا قانونيا.
    El Sr. Kononov se declaró inocente por cuanto en su condición de guerrillero luchaba contra el enemigo conforme a las leyes vigentes en tiempo de guerra. UN م. كونونوف بذنبه، نظرا لأنه، كأحد مقاتلي المقاومة الشعبية سابقا كان مقاوم الأعداء بموجب قوانين فترة الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد