ويكيبيديا

    "بموجب مذكرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en una nota
        
    • con arreglo al memorando
        
    • en virtud del Memorando
        
    • en virtud de un memorando
        
    • en el memorando
        
    • mediante una nota
        
    • mediante nota
        
    • por nota
        
    • conformidad con un memorando
        
    • en nota
        
    • con arreglo a un memorando
        
    • mediante un memorando
        
    • conformidad con el Memorando
        
    • en el marco del memorando
        
    • por una nota
        
    2. El Secretario General señaló la resolución 1998/75 a la atención de los Gobiernos del Sudán y Uganda en una nota verbal de fecha 11 de noviembre de 1998. UN 2- ووجه الأمين العام نظر حكومتي أوغندا والسودان إلى القرار 1998/75 بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    Se espera que los vehículos del Reino Unido y de la Argentina queden cubiertos por el arrendamiento con servicios de conservación, con arreglo al memorando de Entendimiento. UN يتوقع أن تغطى المركبات التابعة للمملكة المتحدة والأرجنتين التأجير الشامل مع الخدمة بموجب مذكرة التفاهم. الطراز العسكري
    Le pedimos oficialmente que señale esta grave cuestión a la atención del Consejo de Seguridad con arreglo a la responsabilidad que le incumbe en virtud del Memorando de entendimiento, del que es signatario junto con la parte iraquí. UN إننا نطلب منكم رسميا عرض هذا اﻷمر الخطير على مجلس اﻷمن ضمن إطار مسؤوليتكم بموجب مذكرة التفاهم الموقعة بيننا وبينكم.
    No obstante, como se observó, ocho sitios presidenciales han sido objeto de procedimientos especiales en virtud de un memorando de entendimiento de 1998. UN بيد أن هناك، كما لاحظنا، ثمانية مواقع رئاسية تخضع لإجراءات خاصة بموجب مذكرة تفاهم ترجع إلى عام 1998.
    Se referirá a todo el equipo y todos los servicios cuyo reembolso se haya solicitado en el memorando de entendimiento. UN يغطي كل المعدات والخدمات التي يُطلب تسديد تكاليفها بموجب مذكرة التفاهم.
    4.1 El Estado parte puso en cuestión la admisibilidad de la comunicación mediante una nota verbal de 14 de octubre de 2013. UN 4-1 بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 14 تشرين الأول/أكتوبر 2013، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ.
    El incidente se señaló a la atención del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán mediante nota verbal. UN وأُبلغت وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية بهذه الحادثة بموجب مذكرة شفوية.
    en una nota de 29 de abril de 1997, el Estado Parte aceptó que el Comité examinara conjuntamente la admisibilidad y el fondo de la comunicación. UN 4-1 بموجب مذكرة مؤرخة 29 نيسان/أبريل 1997، وافقت الدولة الطرف على أن تنظر اللجنة في مقبولية البلاغ وموضوعه، في آن واحد.
    66. en una nota de fecha 22 de noviembre de 2000, el Gobierno de Viet Nam contestó a la petición de información complementaria. UN 66- وأجابت حكومة فييت نام، بموجب مذكرة مؤرخة 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، على طلب الفريق العامل تقديم معلومات عن المتابعة.
    en una nota de 29 de abril de 1997, el Estado Parte aceptó que el Comité examinara conjuntamente la admisibilidad y el fondo de la comunicación. UN 4-1 بموجب مذكرة مؤرخة 29 نيسان/أبريل 1997، وافقت الدولة الطرف على أن تنظر اللجنة في مقبولية البلاغ وموضوعه، في آن واحد.
    Además, con arreglo al memorando de entendimiento pertinente, los contingentes militares se desplegaron con un menor número de vehículos de lo previsto. UN وفضلا عن ذلك، فقد تم نشر الوحدات العسكرية بعدد من المركبات أقل مما كان مسقطا بموجب مذكرة التفاهم ذات الصلة.
    Incluso en el caso de que los 229 presos fueran liberados, ese número sería considerablemente inferior al de 500 que Netanyahu había prometido poner en libertad con arreglo al memorando de Wye. UN وحتى إذا أفرج عن الـ ٢٢٩ جميعا، فإن عددهم سيكون أقل بشكل محسوس من الـ ٥٠٠ الذين تعهد نتنياهو باﻹفراج عنهم بموجب مذكرة واي.
    El Plan de Construcción del Refugio de Chernobyl es otro elemento clave del marco de seguridad nuclear establecido en virtud del Memorando de 1995. UN وتمثل خطة تنفيذ ملجأ تشيرنوبيل عنصراً هاماً آخر في إطار السلامة النووية المُنشأ بموجب مذكرة التفاهم لعام 1995.
    Ucrania cerró la unidad 1 de la central en 1996, antes de lo previsto, demostrando con ello su verdadera intención de cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del Memorando de entendimiento. UN ولقد أغلقت أوكرانيا وحدة الطاقة رقم ١ في عام ١٩٩٦، أي قبل الموعــد المحدد، وأثبتت بذلك نواياها الحقيقية في الوفاء بالتزاماتها بموجب مذكرة التفاهم.
    No obstante, como se observó, ocho sitios presidenciales han sido objeto de procedimientos especiales en virtud de un memorando de entendimiento de 1998. UN بيد أن هناك، كما لاحظنا، ثمانية مواقع رئاسية تخضع لإجراءات خاصة بموجب مذكرة تفاهم ترجع إلى عام 1998.
    El contingente y su capacidad deberán estar autorizados en el memorando de Entendimiento. UN ويجب أن يؤذن للوحدة ولقدرتها بموجب مذكرة التفاهم.
    2. En consecuencia, el Secretario General invitó a todos los Estados, mediante una nota de fecha 23 de diciembre de 1994, a que presentaran comentarios por escrito sobre el proyecto de estatuto antes del 15 de marzo de 1995. UN ٢ - وبناء على ذلك، دعا اﻷمين العام جميع الدول، بموجب مذكرة مؤرخة ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، إلى تقديم تعليقات خطية بشأن مشروع النظام اﻷساسي بحلول ١٥ آذار/مارس ١٩٩٥.
    El incidente se señaló a la atención del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán mediante nota verbal de fecha 23 de mayo de 2010. UN وقد أُبلغت وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية بهذه الحادثة بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 23 أيار/مايو 2010.
    4. por nota de 23 de marzo de 1998 el Estado Parte informó al Comité de que no se oponía a la admisibilidad de la comunicación. UN 4- قامت الدولة الطرف، بموجب مذكرة مؤرخة 23 آذار/مارس 1998، بإحاطة اللجنة علماً بعدم اعتراضها على قبول البلاغ.
    La Junta había observado que, de conformidad con un memorando de entendimiento de 1997, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se ocupaba de las funciones de auditoría interna por medio de su Sección del Programa para el Iraq. UN 123 - وكان المجلس قد لاحظ أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية قد اضطلع بموجب مذكرة التفاهم لعام 1997، بمهام المراجعة الداخلية للحسابات من خلال قسم برنامج العراق التابع له.
    4.1 en nota verbal de 15 de mayo de 2009, el Estado parte presentó sus observaciones sobre la admisibilidad y el fondo. UN 4-1 قدمت الدولة الطرف، بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 15 أيار/مايو 2009، ملاحظاتها على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    La diferencia se debe principalmente a la prestación de servicios comerciales de detección y remoción de minas con arreglo a un memorando de acuerdo. UN 21 - يعزى التغيير أساسا إلى مخصصات الخدمات التجارية لكشف الألغام وإزالتها بموجب مذكرة اتفاق.
    El IPCS se estableció formalmente en 1980 mediante un memorando de entendimiento entre las tres organizaciones. UN وذلك في إطار ولاية كل منهم بغية تعزيز التعاون الدولي، وتم استهلال البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية رسمياً عام 1980 بموجب مذكرة تفاهم بين هذه المنظمات.
    De conformidad con el Memorando de Entendimiento, la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi tiene la obligación de mantener sus locales en buen estado de conservación. UN ٦ - إن قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات ملزمة بموجب مذكرة التفاهم بالحفاظ على أماكن العمل بحالة جيدة.
    Se ha entregado material didáctico a las 2.250 escuelas de las 15 gobernaciones designadas para recibir suministros en el marco del memorando de Entendimiento. UN وجـرى توزيـع معينـات حرفيـة وتعليميـة علـى ٠٥٢ ٢ مدرسـة في المحافظات اﻟ ٥١ المقرر أن تتلقى لوازم بموجب مذكرة التفاهم.
    El Grupo de Trabajo Especial sobre la prevención y la solución de conflictos en África fue creado por una nota del Presidente del Consejo de Seguridad (S/2002/207). UN 1 - أنشئ الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب النزاعات في أفريقي وحلها بموجب مذكرة من رئيس مجلس الأمن (S/2002/207).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد