La UE reserva su posición sobre los párrafos 116 y 117 hasta tanto reciba | UN | يحتفظ الاتحاد الأوروبي بموقفه بشأن الفقرتين 116 و 177 في انتظار توضيحات |
Así pues, mi delegación tiene la intención de asociarse al consenso de una forma parcial compatible con su propia posición, sin obstruir el consenso alcanzado entre otras naciones, pero tampoco comprometiendo su posición respecto de algunas secciones. | UN | ولذلك فإن وفدي يعتزم أن ينضم الى توافق اﻵراء بشكل جزئي يتمشى مع موقفه، دون عرقلة توافق اﻵراء فيما بين الدول اﻷخرى، ولكن أيضا دون المساس بموقفه فيما يتعلق ببعض اﻷجزاء. |
Así pues, mi delegación tiene la intención de asociarse al consenso de una forma parcial compatible con su propia posición, sin obstruir el consenso alcanzado entre otras naciones, pero tampoco comprometiendo su posición respecto de algunas secciones. | UN | ولذلك فإن وفدي يعتزم أن ينضم الى توافق اﻵراء بشكل جزئي يتمشى مع موقفه، دون عرقلة توافق اﻵراء فيما بين الدول اﻷخرى، ولكن أيضا دون المساس بموقفه فيما يتعلق ببعض اﻷجزاء. |
El SLPP mantiene su postura, por lo que todavía no se ha llegado a ninguna conclusión en las negociaciones. | UN | ولم تحسم بعد المناقشات حيث لا يزال الحزب الشعبي لسيراليون متمسكا بموقفه. |
Dicho texto debía servir como texto de negociación, sin compromiso ni perjuicio de la posición de las delegaciones sobre ninguna de sus disposiciones. | UN | والقصد من هذا النص هو أن يكون بمثابة نص تفاوضي دون الزام أي وفد أو المساس بموقفه بشأن أي حكم من أحكامه. |
En consecuencia, su delegación se reservaba su posición sobre esos párrafos. | UN | وعليه، فإن وفده يحتفظ بموقفه إزاء هذه الفقرات. |
Prefiere no explicar su posición y hacerla pública en la sesión plenaria de la Asamblea General. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن يحتفظ بموقفه وأن يعلله للجمعية العامة في جلسة علنية. |
La delegación del Brasil se reserva su posición en relación con la enmienda propuesta por la Federación de Rusia. | UN | وذكر أن وفده يحتفظ بموقفه من التعديل الذي اقترحه الاتحاد الروسي. |
Por ello, la oradora se reserva su posición respecto del artículo 3 y desea que su reserva se consigne en una nota de pie de página. | UN | ولذا، قالت إن وفدها يحتفظ بموقفه فيما يتعلق بالمادة ٣ ويود أن يرى تحفظه واردا في حاشية. |
Sin embargo, desea reservarse su posición hasta que la CDI complete en 1997 su examen del proyecto de resolución. | UN | ومع ذلك فإنه يود الاحتفاظ بموقفه إلى حين انتهاء اللجنة من مناقشة مشروع القرار في عام ١٩٩٧. |
No obstante, desea mantener su posición respecto del párrafo 21 del proyecto de resolución. | UN | وأعربت عن رغبته، مع ذلك، في التمسك بموقفه إزاء الفقرة ٢١ من مشروع القرار. |
Respecto del párrafo 15, a excepción de una delegación que se reservó su posición, se llegó al acuerdo de convocar a una Cuarta Conferencia en el año 2000. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ١٥، تم التوصل إلى اتفاق بشأن عقد مؤتمر رابع في عام ٢٠٠٠، باستثناء وفد واحد احتفظ بموقفه. |
Al parecer, las conversaciones fueron improductivas ya que ambas partes seguían insistiendo en su posición inicial. | UN | ويبدو أن المحادثات لم تسفر عن شيء حيث تمسك كل من الطرفين بموقفه اﻷصلي. |
Mi delegación ha pedido la palabra hoy para exponer su posición con respecto a la ampliación de la composición de la Conferencia. | UN | وقد طلب وفد بلادي الكلمة اليوم لإبلاغكم بموقفه بشأن التوسع في عضوية المؤتمر. |
Su delegación se reserva su posición sobre algunos aspectos del texto. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده متمسِّك بموقفه فيما يتعلق ببعض جوانب النص. |
La UE se reserva su posición sobre las cuestiones que quedaron pendientes y volverá a tratar de ellas más adelante. | UN | ويحتفظ الاتحاد الأوروبي بموقفه بشأن القضايا التي لم يبت فيها وسيعود إليها في مرحلة لاحقة. |
Su delegación se reserva su posición sobre algunos aspectos del texto. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده متمسِّك بموقفه فيما يتعلق ببعض جوانب النص. |
La UE se reserva su posición respecto del párrafo 110 hasta tanto reciba | UN | يحتفظ الاتحاد الأوروبي بموقفه بشأن الفقرة 110 في انتظار توضيحات |
No obstante, el Sudán mantiene su postura acerca de la referencia a la Corte Penal Internacional en los párrafos del preámbulo. | UN | غير أنه متمسك بموقفه إزاء الإشارة إلى المحكمة الجنائية الدولية في فقرات الديباجة. |
Debido a ello, hace falta un intercambio apropiado de opiniones y un espíritu de búsqueda de terreno común, preservando al mismo tiempo la posición de cada uno. | UN | ويستدعي ذلك تبادلاً كافياً لﻵراء وروح السعي إلى إيجاد أسس مشتركة، مع احتفاظ كل بموقفه. |
La aceptación de la resolución por Cuba es sin perjuicio de la posición que adopte en definitiva, cuando la Comisión de Derecho Internacional haya concluido su labor. | UN | وقالت إن قبول وفدها للقرار لا ينطوي على مساس بموقفه النهائي حين يكتمل عمل لجنة القانون الدولي. |
El nivel de civilización de una sociedad puede evaluarse por su actitud con respecto a la pena capital. | UN | إن درجة تحضر مجتمع ما يمكن أن تُقاس بموقفه حيال عقوبة الإعدام. |
Ambas partes mantuvieron sus posiciones sobre la cuestión de la aplicación de ese acuerdo. | UN | ويتمسك كلا الطرفين بموقفه بشأن مسألة تنفيذ ذلك الاتفاق. |