Aquí tenemos un campo de cooperación donde podemos tender puentes entre todos los pueblos de la tierra, ya sean ricos o pobres. | UN | إن لدينا هنا مجالا للتعاون حيث يمكن بناء الجسور بين جميع الشعوب على اﻷرض، سواء كانت غنية أو فقيرة. |
La atención puesta sobre la familia ayuda a tender puentes entre disciplinas, sectores de la política y profesiones. | UN | فالتركيز على اﻷسر يساعد في بناء الجسور بين مختلف الاختصاصـات وقطاعات السياسة العامة وممارسي المهن الفنية العليا. |
En vez de ello debería centrarse la atención en tender puentes. | UN | وينبغي بدلا من ذلك تركيز الاهتمام على بناء الجسور. |
Para que el proceso de aplicación fuera dinámico había que seguir estableciendo vínculos entre los debates mundiales relativos al desarrollo, las finanzas y el comercio. | UN | فينبغي أن تكون ثمة عملية تنفيذ دينامية يستمر فيها بناء الجسور فيما بين المداولات التي تُعقد على الصعيد العالمي في المجالات الإنمائية والمالية والتجارية. |
Nuestro país considera necesario promover el establecimiento de canales de diálogo que permitan construir puentes entre los diferentes foros de decisión. | UN | وترى بلادي أنه من المهم تعزيز الحوار من أجل تعزيز بناء الجسور فيما بين مختلف منتديات صنع القرار. |
Las aplicaciones prácticas, como la construcción de puentes y disparo de cañones, eran limitadas. | Open Subtitles | أما التطبيقات العملية لها مثل بناء الجسور و إطلاق المدافع فكانت محدودة |
El PNUMA continuará tendiendo puentes y fomentando el diálogo entre la ciencia y la política. | UN | وسيواصل برنامـج اﻷمـم المتحدة للبيئة بناء الجسور بين العلم والسياسة العامة وفي تعزيز الحوار بينهما. |
Esperamos que iniciativas como la de hoy sirvan para tender puentes y buscar soluciones a las tensiones interculturales, soluciones que en este año celebratorio deben profundizar nuestro compromiso con el ideario de los derechos humanos universales. | UN | إننا نأمل من المبادرات مثل مبادرة اليوم المساعدة على بناء الجسور وتوفير الحلول لأوجه التوتر بين الثقافات، تلك الحلول التي توطد التزامنا بقضية حقوق الإنسان العالمية، في هذه الذكرى السنوية. |
La intervención de los artistas, los periodistas y los abogados también puede ser importante para instruir al público respecto de la tolerancia religiosa y tender puentes entre las distintas comunidades. | UN | كما أن الفنانين والصحفيين والمحامين يمكن أيضاً أن يكونوا عناصر مهمة فيما يتصل بالتثقيف العام المتعلق بالتسامح الديني وفي بناء الجسور التي تربط بين الطوائف المختلفة. |
Mi delegación espera que el nuevo impulso del desarme nos ayude a tender puentes y superar las dificultades existentes. | UN | ويأمل وفدي أن يكون في الزخم الجديد في مجال نزع السلاح ما يساعدنا على بناء الجسور وتذليل الصعوبات القائمة. |
Conscientes de la injusticia histórica de cara al continente y conscientes de las divergencias entre nuestras posiciones, tratamos de tender puentes y encontrar posibles convergencias. | UN | وإدراكا منا للظلم التاريخي الواقع على القارة، ومع وعينا بأوجه الخلاف بين مواقفنا، سعينا إلى بناء الجسور وإيجاد نقاط التقاء ممكنة. |
Debemos tender puentes mediante el diálogo, la cooperación y la inclusión para promover una ética global. | UN | ونحن بحاجة إلى بناء الجسور عن طريق الحوار والتعاون وفتح باب المشاركة أمام الجميع، وذلك لبث الإحساس بوجود أخلاقيات عالمية. |
Con ayuda de la labor de la Oficina, consistente en tender puentes y actuar como mediadora y facilitadora, han avanzado bastante en el proceso de cambio que tiene lugar desde la firma del Acuerdo. | UN | ومع المساعدة التي يقدمها المكتب في عمليات بناء الجسور والوساطة ودور الميسر الذي يقوم به، قدمت تلك الفصائل دفعا كبيرا لعملية التغيير الجارية منذ توقيع ذلك الاتفاق. |
Podría y debería haber hablado más acerca de la importancia de la migración y del papel que pueden desempeñar los organismos multilaterales para tender puentes y fomentar el entendimiento entre las culturas y los pueblos del mundo. | UN | وكان لا بد لي من أن أقول المزيد عن أهمية الهجرة والدور الذي يمكن للهيئات المتعددة الأطراف أن تقوم به في بناء الجسور والتفاهم بين ثقافات العالم وشعوبها. |
Ha continuado estableciendo vínculos entre la educación, la macroeconomía y los derechos humanos, plasmando las necesidades básicas en materia de derechos humanos en indicadores basados en esos derechos. | UN | وواصلت بناء الجسور بين عوالم التعليم والاقتصاد الكلي وحقوق الإنسان عن طريق صوغ متطلبات حقوق الإنسان الأساسية في مؤشرات مستندة إلى الحقوق. |
Para que el proceso de aplicación fuera dinámico había que seguir estableciendo vínculos entre los debates mundiales relativos al desarrollo, las finanzas y el comercio. | UN | فينبغي أن تكون ثمة عملية تنفيذ دينامية يستمر فيها بناء الجسور فيما بين المداولات التي تُعقد على الصعيد العالمي في المجالات الإنمائية والمالية والتجارية. |
Se abrieron carreteras hacia las ciudades principales y algunos puertos, estableciéndose servicios de diligencias, para lo cual fue necesario construir puentes y mejorar los caminos antiguos. | UN | وشق الطرق إلى المدن الرئيسية وإلى بعض المرافئ، وأنشأ خدمات النقل مما أوجب بناء الجسور وتحسين الطرق القديمة. |
En este sentido han aportado una extraordinaria contribución a la construcción de puentes, carreteras y otras infraestructuras. | UN | وقد ساهم بهذا الصدد مساهمة هائلة في بناء الجسور والطرق وغيرها من مرافق البنية اﻷساسية. |
Finalmente afirmó que el mandato del Comité era hacer recomendaciones para fomentar la armonía, la buena voluntad y una mejor comprensión entre los pueblos tendiendo puentes entre diversas sociedades, culturas y religiones. | UN | وأردف قائلا إن ولاية اللجنة تشمل التقدم بتوصيات تستهدف تحقيق التوافق وحسن النوايا وزيادة التفاهم بين الشعوب عن طريق بناء الجسور فيما بين شتى المجتمعات والثقافات والديانات. |
Cicatrizar las heridas del pasado y reconstruir los puentes entre las diversas comunidades creará un entorno más favorable a la tolerancia. | UN | ومن شأن التئام جروح الماضي وإعادة بناء الجسور بين مختلف الجماعات أن يهيئ بيئة أكثر مواتاة للتسامح. |
También ha participado en actividades lideradas por la Building Bridges Coalition y la Brookings Institution, y en actividades de promoción del voluntariado organizadas por la Casa Blanca. | UN | وقد شاركت أيضا في مناسبات بقيادة ائتلاف بناء الجسور ومؤسسة بروكينغز وفي أحداث تروج للعمل التطوعي بقيادة البيت الأبيض. |
México refrenda hoy que seguirá Construyendo puentes entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وتؤكد المكسيك مجدداً أنها ستواصل بناء الجسور بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Añádase un nuevo logro previsto f): " La mayor participación de los gobiernos para asegurar el debido seguimiento de la aplicación de los acuerdos y compromisos alcanzados en la Conferencia y para seguir estableciendo enlaces entre las organizaciones e iniciativas de desarrollo, financiación y comercio dentro del marco del programa general de la Conferencia " . | UN | يضاف إنجاز متوقع جديد (و): " المشاركة الأكمل من جانب الحكومات لكفالة المتابعة الصحيحة لتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها في المؤتمر ومواصلة بناء الجسور بين منظمات التنمية والتمويل والتجارة والمبادرات في إطار جدول الأعمال الكلي للمؤتمر " . |
58. La solidaridad internacional es un requisito de la dignidad humana, la base de todos los derechos humanos, y un factor de desarrollo centrado en el ser humano, y tiene una función de construcción de puentes entre todas las brechas y distinciones. | UN | 58- إن التضامن الدولي شرط مسبق لتوفير كرامة الإنسان، وهو الأساس لجميع حقوق الإنسان وهو أيضاً نهج في تحقيق التنمية التي محورها الإنسان، وله وظيفة متمثلة في بناء الجسور بين جميع الفجوات والفواصل. |
Durante el período sobre el que se informa, mi Oficina se ha concentrado en la apertura a la navegación del Río Sava, la reanudación del tráfico ferroviario entre Bosnia y Herzegovina y Croacia y la reconstrucción de puentes sobre los ríos Una y Sava. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، ركﱠز مكتبي جهوده على فتح طرق الملاحة في نهر سافا، واستئناف حركة السكة الحديدية بين البوسنة والهرسك وكرواتيا وإعادة بناء الجسور على نهري أونا وسافا. |
Se han conseguido progresos, aunque lentos, en un cierto número de sectores, como los servicios de autobuses, el transporte fluvial y la reconstrucción de los puentes internacionales. | UN | وقد أحرز تقدم، وإن كان بطيئا، في عدة مجالات تشمل خدمة النقل بالحافلات والنقل النهري وإعادة بناء الجسور الدولية. |
Alemania ha aportado los servicios de varios expertos a fin de que presten asistencia en el control de calidad de este contrato, y los Estados Unidos comenzarán a aportar equipo para el tendido de puentes en diciembre, lo cual es absolutamente fundamental no sólo para las operaciones de la UNAVEM III, sino además, para la rehabilitación futura de los caminos en Angola. | UN | وتساهم ألمانيا بخدمات عدة خبراء من أجل المساعدة على مراقبة النوعية فيما يتعلق بهذا العقد، في حين أن الولايات المتحدة ستبدأ توريد معدات بناء الجسور في كانون اﻷول/ديسمبر. ولهذا اﻷمر ضرورة مطلقة، ليس فقط لعمليات البعثة، بل كذلك من أجل إصلاح الطرق مستقبلا في أنغولا. |