El Gobernador designará igualmente a los demás ministros, con el asesoramiento del Ministro Principal, de entre los parlamentarios. | UN | ويعين الحاكم أيضا الوزراء الآخرين من بين أعضاء البرلمان المنتخبين، بناء على مشورة رئيس الوزراء. |
El Consejo Ejecutivo, con el asesoramiento del Secretario Financiero, adoptaría las decisiones finales; | UN | وسيتخذ المجلس التنفيذي القرارات النهائية، بناء على مشورة السكرتير المالي؛ |
Como consecuencia, por recomendación de la Comisión Consultiva, la Asamblea General aprobó las recomendaciones del Secretario General de que se aplicaran los siguientes procedimientos: | UN | ونتيجة لذلك، وافقت الجمعية العامة، بناء على مشورة اللجنة الاستشارية، على توصيات اﻷمين العام التي تدعو إلى تطبيق اﻹجراءين التاليين: |
por recomendación de la junta consultiva, le correspondería a usted determinar los proyectos que se recomendarían a la United Nations Foundation Inc. para su examen. | UN | وستقومون، بناء على مشورة المجلس الاستشاري، بتقرير المشاريع التي ينبغي تقديم توصيات بها إلى المؤسسة للنظر فيها. |
Los demás ministros son designados a propuesta del Ministro Principal entre los demás miembros electivos del Consejo Legislativo. | UN | ويعين الوزراء الآخرون بناء على مشورة رئيس الوزراء من بين أعضاء المجلس التشريعي المنتخبين الآخرين. |
Además, por indicación del Centro, el proyecto de código en sí ha sido sometido a revisión. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري تنقيح مشروع القانون نفسه بناء على مشورة المركز. |
En Darfur Septentrional, los partidos de la oposición denunciaron que la reubicación de numerosas mesas electorales por consejo de las fuerzas de seguridad del Estado tenía una motivación política y había afectado de manera desproporcionada a sus partidarios. | UN | وفي ولاية شمال دارفور، زعمت أحزاب المعارضة أن تغيير مواقع العديد من مراكز الاقتراع بناء على مشورة سلطات أمن الدولة كان بدوافع سياسية، كما أنه قد أثر على أنصارهم بشكل غير متناسب. |
El Gobernador de Macao tiene también atribuciones para adoptar las medidas necesarias a fin de restablecer el orden público en cualquier lugar de Macao con el asesoramiento del Consejo Consultivo. | UN | ولمحافظ مكاو أيضاً سلطة اتخاذ التدابير اللازمة ﻹعادة النظام العام في أي مكان في مكاو بناء على مشورة المجلس الاستشاري. |
El DMP sólo podrá ser separado de sus funciones por un tribunal designado por el Gobernador General con el asesoramiento de la Comisión de la Administración Judicial y Legal. | UN | ولا يمكن عزله من الوظيفة إلا على يد محكمة تعينها الحاكمة العامة بناء على مشورة لجنة الخدمة القضائية والقانونية. |
El Gobernador es designado por la Reina, con el asesoramiento del Secretario de Estado de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth del Reino Unido, ante quien es responsable. | UN | وتعين الملكة الحاكم بناء على مشورة وزير الشؤون الخارجية وشؤون الكمنولث في المملكة المتحدة الذي يعد الحاكم مسؤولا أمامه. |
El Gobernador es designado por la Reina, con el asesoramiento del Secretario de Estado de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth del Reino Unido, ante quien es responsable. | UN | وتعين الملكة الحاكم بناء على مشورة وزير الشؤون الخارجية وشؤون الكمنولث في المملكة المتحدة الذي يعد الحاكم مسؤولا أمامه. |
por recomendación de un médico, una mujer embarazada puede solicitar un cambio temporal de sus funciones. | UN | ويمكن للموظفة الحامل، بناء على مشورة الطبيب، أن تطلب تغييرا مؤقتا في واجباتها. |
El poder judicial forma un cuerpo separado del Gobierno y sus miembros no son elegidos, sino designados por recomendación del Presidente del Tribunal Supremo. | UN | وجهاز القضاء هيئة منفصلة عن الحكومة ولا يجري انتخاب أعضائها بل يتم تعيينهم بناء على مشورة من رئيس القضاة. |
Formalmente todas las ordenanzas están sujetas a desautorización por la Reina a propuesta del Secretario de Estado. | UN | ومن الناحية الرسمية، فإن كل القوانين الوضعية يمكن أن تنقضها الملكة بناء على مشورة وزير الخارجية. |
La prórroga, que es el procedimiento mediante el cual se interrumpe un período de sesiones cuando no se disuelve la Asamblea, se dispone por el Gobernador a propuesta del Ministro Principal. | UN | ويمكن للحاكم، بناء على مشورة رئيس الوزراء، تعليق دورة المجلس دون حلّه. |
Para poder hacerlo, el Gobernador General deberá convocar, por indicación del Primer Ministro, un tribunal al que corresponderá determinar si el juez en cuestión ha cometido o no un delito. | UN | ويجب في هذه الحالة أن تعقد الحاكمة العامة محكمة لهذا الغرض، بناء على مشورة رئيس الوزراء، يجب أن يصدر عنها حكم بأن القاضي قد ارتكب جُرْماً ما. |
por consejo de mis abogados no responderé ninguna pregunta. | Open Subtitles | بناء على مشورة محامي قانوني لن أجيب على أي أسئلة |
El Gobernador nombra a jueces y magistrados teniendo en cuenta las recomendaciones de la Comisión de la Magistratura, recientemente establecida. | UN | ويعين الحاكم القضاة وقضاة الصلح بناء على مشورة لجنة الخدمة القضائية. |
asesorado por un consultor de las Naciones Unidas, el Gobierno había establecido los mecanismos adecuados para administrar diversas reformas institucionales. | UN | وأنشأت الحكومة بناء على مشورة الخبير الاستشاري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻵليات المناسبة ﻹدارة الاصلاحات المؤسسية. |
siguiendo el consejo de la EULEX se volvió a anunciar la vacante. | UN | وأعيد الإعلان عن الوظيفة بناء على مشورة بعثة الاتحاد الأوروبي. |
Está formado por el Primer Ministro y no menos de dos ni más de tres Ministros designados por el Gobernador a instancias del Primer Ministro. | UN | وتتألف السلطة التنفيذية من وزير أول وما لا يقل عن وزيرين أو ثلاثة يعينهم الحاكم بناء على مشورة رئيس الوزراء. |
Medidas adoptadas: separación del servicio tras el dictamen de un Comité Mixto de Disciplina. | UN | القرار: الفصل من الخدمة بناء على مشورة لجنة تأديبية مشتركة. |
Oficialmente, la Reina, asesorada por el Secretario de Estado, tiene potestad para desautorizar cualquier ordenanza. | UN | وترتهن جميع هذه المراسيم، من الناحية الرسمية، بموافقة الملكة أو رفضها لها، بناء على مشورة وزير الخارجية. |
El Alto Comisionado, previa consulta con el Comité Consultivo Mixto, determinará cada año el número de vacantes en consonancia con el principio de buena administración de la Oficina, incluidos los parámetros de género. | UN | وسيحدد عدد الفرص التي تعتبر متماشية مع الإدارة الجيدة للمكتب، بما في ذلك قياسات التمايز بين الجنسين، في كل سنة بواسطة المفوض السامي بناء على مشورة اللجنة الاستشارية المشتركة. |
Gibraltar tiene un Tribunal Supremo, cuyas decisiones pueden apelarse ante un Tribunal de Apelaciones y las de este, ante Su Majestad la Reina, que es asesorada por el Consejo del Reino. | UN | 7 - ولجبل طارق محكمة عليا تتيح إمكانية الطعن لدى محكمة استئناف ثم لدى مجلس جلالة الملكة التي تتصرف بناء على مشورة من مجلس الملكة الخاص. |
23. La Soberana, atendiendo a los consejos del Primer Ministro, otorga títulos de par temporal (tanto hereditarios como vitalicios). | UN | ٣٢- وتمنح القاب النبل الدنيوية )الوراثية ومدى الحياة على السواء( من التاج بناء على مشورة رئيس الوزراء. |
Cuando por motivos médicos sea necesaria la hospitalización, el Estado parte debe velar por que esta solo se decida siguiendo el asesoramiento de expertos independientes en psiquiatría y por que se pueda apelar contra esa decisión. | UN | وعندما يكون الإيداع في المستشفى ضرورياً لأسباب طبية، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف ألا يتقرر ذلك إلا بناء على مشورة خبراء مستقلين مختصين في الأمراض العقلية وأن تكفل أيضاً إمكانية استئناف هذه القرارات. |