Nos complace que su labor haya llegado a una conclusión con éxito. | UN | ويسعدنا أن أعمال ذلك الفريق قد بلغت نهاية المطاف بنجاح. |
Me complace declarar que en el período reciente hemos logrado satisfacer con éxito este objetivo. | UN | ويسعدني أن أعلن أننا تمكنا في اﻵونة اﻷخيرة من تحقيق هذا الهدف بنجاح. |
La delegación rusa espera que la Comisión resuelva con éxito esta cuestión. | UN | والوفد الروسي يأمل في أن تحل الهيئة هذه المسألة بنجاح. |
Resulta difícil imaginar cómo podría aplicarse satisfactoriamente el plan de acción del Decenio Internacional sin contar con ese examen y ese análisis amplios. | UN | ومن الصعب أن يفهم المرء كيف يمكن تنفيذ خطة عمل العقد الدولي بنجاح بدون الاستفادة من هذه الدراسات والتحاليل الشاملة. |
Este enfoque oficioso se puso a prueba con éxito el año pasado. | UN | وهذا اﻷسلوب غير الرسمي تمت تجربته بنجاح في العام الماضي. |
En Burundi, el PMA inició con éxito programas de reasentamiento de las personas internamente desplazadas. | UN | وفي بوروندي، بدأ برنامج اﻷغذية العالمي بنجاح تنفيذ برامج ﻹعادة توطين المشردين داخليا. |
Hoy estamos avanzando con éxito hacia un nuevo orden de democracia y libertad, bajo un espíritu de reconciliación. | UN | واليوم نتقدم بنجاح نحو تحقيق نظام جديد من الديمقراطية والحرية انطلاقا من روح المصالحة الوطنية. |
Tengo plena confianza en que, como destacado representante de Italia y con su rica experiencia y extraordinaria habilidad, desempeñará con éxito esta importante misión. | UN | وإني لواثق تماما أنكم بصفتكم ممثلا بارزا لايطاليا وبما لكم من خبرة غزيرة وقدرة رائعة ستنجزون هذه المهمة الهامة بنجاح. |
Revisten gran importancia la continuación y la gestión con éxito de las reformas económicas. | UN | غير أن من اﻷهمية بمكان الاستمرار في إجراء اﻹصلاحات الاقتصادية وإدارتها بنجاح. |
Esperamos que el compromiso de la comunidad internacional sea igualmente firme para que esta misión que acaba de comenzar pueda cumplirse con éxito. | UN | ونحن نثق بأن التزام المجتمع الدولي سيكون متسقا بنفس القدر بحيث يمكن للمهمة التي بدأت اﻵن أن تستكمل أعمالها بنجاح. |
Confiamos en que el Secretario General aplique con éxito la parte del programa que es inherente a su responsabilidad. | UN | ونحن على ثقة من أن اﻷمين العام سينفذ بنجاح الجزء الذي يندرج ضمن مسؤولياته من برنامجه. |
Tras un prolongado conflicto, Liberia ha organizado con éxito elecciones democráticas, con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وفي أعقاب نزاعات طال أمدها، نظمت ليبريا بنجاح وبدعم من المجتمع الدولي، إجراء انتخابات ديمقراطية. |
Sudáfrica colabora de cerca con la India, que ha capacitado con éxito a un vasto número de personas. | UN | وجنوب أفريقيا تعمل على نحو وثيق مع الهند، التي قامت أيضا بتدريب أعداد ضخمة بنجاح. |
Naturalmente, ello afecta el nivel de recursos necesario para desempeñar las funciones con éxito. | UN | وهذا بطبيعة الحال يؤثر على مستوى الموارد التي تلزم للاضطلاع بالمهام بنجاح. |
Se han establecido 17 centros humanitarios y más de 100 centros de distribución en toda la Provincia, los que funcionan satisfactoriamente. | UN | وقد أنشئ في جميــع أنحاء المقاطعة ٧١ مركزا لﻹغاثة اﻹنسانية وما يزيد على ٠٠١ مركز للتوزيع تعمل بنجاح. |
Además, el Gobierno ha finalizado satisfactoriamente las negociaciones para la reprogramación de la deuda externa. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استكملت الحكومة بنجاح المفاوضات الرامية إلى إعادة جدولة ديونها الخارجية. |
Las medidas necesarias para el éxito en la remoción de minas quedan claras al identificar los obstáculos a dicha remoción. | UN | وأصبحت الخطوات اللازمة ﻹزالة اﻷلغام بنجاح واضحة من جراء تحديد العقبات القائمة في طريق إزالة اﻷلغام البرية. |
La consolidación de la democracia en Haití está directamente vinculada al éxito de los esfuerzos destinados a la reconstrucción económica. | UN | إن تعزيز الديمقراطية في هايتي مرتبط ارتباطا مباشرا بنجاح الجهود التي تبذل من أجل الاقتصاد وإعادة اﻹعمار. |
Bostwana está firmemente comprometida con esas negociaciones. Haremos todo lo posible por garantizar que culminen de manera exitosa y oportuna. | UN | وبوتسوانا ملتزمة بقوة بتلك المفاوضات وسوف نبذل كل ما في وسعنا لكفالة اختتامها بنجاح وفي الوقت المناسب. |
Felicidades, novatas, veo que han recuperado exitosamente sus muestras, por favor, quítenles sus capuchas. | Open Subtitles | مبروك أيتها المتعهدات أرى أنكن استرددتن رموزكم بنجاح من فضلكم أزيلوا الأغطية |
La demanda de cambios debe proceder de los individuos, pero a veces puede concederse crédito a pequeños grupos con buenos resultados. | UN | ولا بد لطلب التغيير من أن يأتي من اﻷفراد، لكن الفضل يعزى أحيانا بنجاح الى الفئات الصغيرة. |
Los desafíos son formidables y los riesgos altos, pero también lo serán las recompensas si el proceso de paz culmina de manera satisfactoria. | UN | إن التحديات هائلة والمخاطر كبيرة. ولكن المكاسب ستكون عظيمة بدورها اذا أمكن أن تكتمل عملية السلم بنجاح. |
Corresponde a la Asamblea Parlamentaria, cuyo actual desempeño no es suficientemente eficaz, cumplir una función preponderante en el cumplimiento de dicha tarea. | UN | ويلزم أن يكون الدور الهام في تسوية هذه المسألة من اختصاص الجمعية البرلمانية التي تعمل اليوم بنجاح غير كاف. |
Sin esos criterios no es posible determinar si se han obtenido los resultados previstos y si se han logrado los objetivos de la estrategia. | UN | وبدون تلك المعايير، يتعذر الحكم على ما إذا كان العائد المرجو قد تحقق وما إذا كانت الاستراتيجية تحقق أهدافها بنجاح. |
Sobre esa base, considero que existen condiciones favorables para llevar a feliz culminación las negociaciones sobre esa importante cuestión. | UN | واستنادا إلى ذلك، فإنني أعتبر أنه توجد الظروف المواتية لاختتام المفاوضات بنجاح حول تلك القضية الهامة. |
Sabemos que nuestra tarea es enorme y compleja y que no es fácil en absoluto, pero prometemos hacer todo lo que esté a nuestro alcance para llevarla a buen término. | UN | إننا نعرف أن مهمتنا كبيرة ومعقدة وليست سهلة بأي حال من اﻷحوال، ولكننا نتعهد ببذل قصارى جهدنا ﻹكمالها بنجاح. |
La conclusión con resultados satisfactorios de la Ronda Uruguay a final de año dará impulso a todas esas medidas recomendadas. | UN | ومن شأن اختتام جولة أوروغواي بنجاح بحلول نهاية العام أن يوفر حافزا لجميع تلك اﻹجراءات الموصى بها. |
El Comité toma nota además, de que los esfuerzos realizados por localizar a las familias de los niños no acompañados han tenido un éxito relativo. | UN | كما تحيط اللجنة علماً، بأن الجهود المبذولة من أجل العثور على أسر الأطفال غير المصحوبين لم تتوج إلا بنجاح محدود فحسب. |
Los Estados deben evitar el proteccionismo, reducir las subvenciones al comercio y concluir de forma satisfactoria la Ronda de Doha. | UN | ويجب أن تتجنب الدول السياسات الحمائية، وتقلل من الدعم الذي تقدمه لتجارتها، وتختتم بنجاح جولة مفاوضات الدوحة. |