ويكيبيديا

    "بنصوص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los textos
        
    • texto
        
    • textos de
        
    • disposiciones de
        
    • versiones
        
    • mediante textos
        
    • cláusulas
        
    • de textos
        
    • con textos
        
    • a las disposiciones
        
    • por transcripciones
        
    Con frecuencia, esto entrañaba el examen de proyectos de leyes relacionados con los textos de la CNUDMI. UN وهذا ينطوي في الغالب على إعادة النظر في مشاريع التشريعات المتصلة بنصوص اﻷونسترال.
    Las tablas de salarios mínimos de las diferentes categorías profesionales se determinan sobre la base de los textos legislativos y reglamentarios pertinentes. UN وتصدر جداول الأجور الدنيا لمختلف الفئات المهنية وتحدد مقدما بنصوص تشريعية ولائحية.
    Quisiera continuar refiriéndome un poco más a los textos de los jóvenes. UN وأحب أن أستمر بعض الوقت في الاستشهاد بنصوص الصغار.
    Con ese objeto, se ha invitado a las instituciones nacionales a que envíen al Servicio de Asistencia Técnica el texto de sus leyes, a fin de incluirlas en esa base de datos. UN وقد طلب إلى المؤسسات الوطنية تزويد دائرة المساعدة التقنية بنصوص تتضمن تشريعاتها ثم يبدأ ﻹدراجها في قاعدة البيانات.
    Esto sería particularmente importante en el caso de los textos que incorporan modificaciones sustantivas de relevancia con relación al año precedente y de los textos nuevos. UN ومن شأن ذلك أن يتسم بأهمية كبرى في حالة عرض نصوص تتضمن تعديلات جوهرية هامة تتصل بنصوص قرارات السنة السابقة والنصوص الجديدة.
    Examen de cuestiones relativas a los textos sobre arbitraje de la CNUDMI, con atención especial a Asia. UN تناقش المقالة المسائل المتعلّقة بنصوص الأونسيترال بشأن التحكيم، مع تركيز خاص على آسيا.
    El sitio web se está complementando de forma gradual con los textos refundidos de estas convenciones internacionales, y la mayoría de los documentos se facilitan también en inglés. UN ويجري استكمال الموقع تدريجياً بنصوص موحدة لهذه الاتفاقيات الدولية، وتنشر معظم الوثائق باللغة الإنكليزية أيضاً.
    Las delegaciones que deseen distribuir a los corresponsales acreditados los textos de discursos o comunicados de prensa deberán entregar 150 ejemplares en el Centro, que los divulgará a los medios. UN وعلى الوفود التي ترغب في تزويد المراسلين المعتمدين بنصوص الكلمات أو النشرات الصحفية أن تحضر 150 نسخــــة إلى العنوان المذكور أعلاه حيث ستوزع على وسائط الإعلام.
    Las delegaciones que deseen distribuir a los corresponsales acreditados los textos de discursos o comunicados de prensa deberán entregar 150 ejemplares en el Centro, que los distribuirá a los medios. UN وعلى الوفود التي ترغب في تزويد المراسلين المعتمدين بنصوص الكلمات أو النشرات الصحفية أن تحضر 150 نسخــــة إلى العنوان المذكور أعلاه حيث ستوزع على وسائط الإعلام.
    Las delegaciones que deseen distribuir a los corresponsales acreditados los textos de discursos o comunicados de prensa deberán entregar 150 ejemplares en el Centro, que los distribuirá a los medios. UN وعلى الوفود التي ترغب في تزويد المراسلين المعتمدين بنصوص الكلمات أو النشرات الصحفية أن تحضر 150 نسخــــة إلى العنوان المذكور أعلاه حيث ستوزع على وسائط الإعلام.
    Se proporcionó un resumen de los textos de la CNUDMI relativos a las garantías reales y se subrayó la importancia de darles efecto. UN وقُدِّم في الندوة ملخص بنصوص الأونسيترال المتعلقة بالمصالح الضمانية وشُدِّد على أهمية تنفيذ هذه النصوص.
    Las delegaciones que deseen distribuir a los corresponsales acreditados los textos de discursos o comunicados de prensa deberán entregar 150 ejemplares en el Centro, que los distribuirá a los medios. UN وعلى الوفود التي ترغب في تزويد المراسلين المعتمدين بنصوص الكلمات أو النشرات الصحفية أن تحضر 150 نسخــــة إلى العنوان المذكور أعلاه حيث ستوزع على وسائط الإعلام.
    Se publicaron comunicados de prensa con el texto de las declaraciones formuladas por el Secretario General. UN وأصدرت نشرات صحفية بنصوص البيانات التي أدلى بها اﻷمين العام.
    La Comisión acordó presentar a la Asamblea General esos informes, cuyo texto se reproduce más adelante. UN ووافقت الهيئة على أن تتقدم إلى الجمعية العامة بنصوص تلك التقارير، المستنسخة أدناه.
    Sin embargo, el representante de los Países Bajos dijo que no tenía sentido debatir tomando como base un proyecto consolidado de protocolo facultativo, aunque añadió que estaba dispuesto a discutir propuestas de texto concretas sobre posibles opciones y elementos. UN على أن هولندا لا ترى أية جدوى من الدخول في مناقشات على أساس مشروع موحد لبروتوكول اختياري، ولكنها مستعدة للمشاركة في أية مناقشات تتعلق بعدة مقترحات بنصوص محددة لخيارات وعناصر يمكن التوصل إليها.
    JURISPRUDENCIA DE LOS TRIBUNALES SOBRE textos de LA CNUDMI UN أحكام القضاء فيما يتعلق بنصوص الأونسيترال
    Ha observado las disposiciones de la ley cherámica y la legislación nacional al abordar la cuestión del aborto, que se descarta como medio de planificación de la familia en el documento. UN ● الالتزام بنصوص الشريعة اﻹسلامية والقانون في التعامل مع قضية الاجهاض التي لا نقرها ولم تقرها الوثيقة كوسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة.
    Se han actualizado los códigos terrestre y acuático con versiones revisadas que se publicaron en 2006. UN وتم تحديث كل من مدونة قواعد صحة الحيوانات الأرضية والمائية بنصوص منقحة يجري إصدارها في 2006.
    Se ha conseguido el refuerzo y fortalecimiento de la protección constitucional que figura en el artículo 36 de la Constitución mediante textos pormenorizados en el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal, que prohíben y tipifican delictivamente la tortura. UN وقد تمت تقوية و تعزيز الحماية الدستورية الواردة في المادة 36 من الدستور بنصوص تفصيلية في قانوني العقوبات والإجراءات الجنائية تحظر وتجرم التعذيب.
    El Comité Especial pidió a la Secretaría que le proporcionara las cláusulas de otros instrumentos internacionales que guardasen relación con ese mismo tema. UN وطلبت اللجنة المخصصة الى اﻷمانة أن تزودها بنصوص اﻷحكام التي تتناول الموضوع ذاته في الصكوك الدولية اﻷخرى.
    Desde hace mucho tiempo Argelia se ha dotado de textos legislativos y reglamentarios relativos a la gestión y la explotación de recursos naturales, así como a la prevención. UN تزودت الجزائر منذ زمن طويل بنصوص تشريعية وتنظيمية تحكم إدارة الموارد الطبيعية واستغلالها وصونها.
    P.D.: Es conveniente que las respuestas a las preguntas, y especialmente a las preguntas No. 1, 13, 15 y 17 se sustenten con textos. UN ملاحظة: يستحسن أن تكون اﻷجوبة على اﻷسئلة، لا سيما اﻷسئلة رقم ١ و ١٣ و ١٥ و ١٧، مدعومة بنصوص.
    Kuwait mantendrá su rumbo adhiriéndose a las disposiciones, principios y propósitos de los acuerdos, convenios y convenciones internacionales. UN وستواصل الكويت نهجها في الالتزام بنصوص ومبادئ وأهداف الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    A ese respecto cabe destacar la decisión de esa Comisión de sustituir las actas taquigráficas por transcripciones literales, lo que permitirá ahorrar 7.300 dólares por sesión. UN وفي هذا الصدد، سوف يسمح قرار اللجنة الاستعاضة عن المحاضر الحرفية بنصوص حرفية غير مراجعة بتحقيق وفورات قدرها ٣٠٠ ٧ دولار عن كل اجتماع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد