El Comité agradece también la ayuda prestada por las organizaciones no gubernamentales en la preparación de los informes. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن التقديرات للمدخلات التي أسهمت بها المنظمات غير الحكومية في إعداد التقارير. |
La calidad de la labor realizada por las organizaciones internacionales depende de la información en que se base. | UN | فاﻷعمال التي تضطلع بها المنظمات الدولية تكون جيدة فحسب بقدر جودة المعلومات التي تستند إليها. |
Esas modalidades, así como las actividades emprendidas por las organizaciones pertenecientes al Grupo de Trabajo entre secretarías, son las siguientes: | UN | وفيما يلي بيان تلك الطرائق والأنشطة التي اضطلعت بها المنظمات الأعضاء في الفريق العامل المشترك بين الأمانات: |
Subrayó las importantes actividades realizadas por organizaciones no gubernamentales que se ocupaban de los derechos de la mujer y sugirió que se investigara de qué manera podrían utilizarse sus contribuciones. | UN | وأكدت على أهمية اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق المرأة. واقترحت البحث عن الوسائل اللازمة لاستخدام مساهمتها على نحو أكثر فعالية. |
En primer lugar, se planteaba el problema de los Estados que trataban de atribuir al Estado de la sede la responsabilidad por actos cometidos por organizaciones internacionales dentro de su territorio. | UN | أولا، هناك مشكلة الدول التي تحاول تحميل دولة المقر المسؤولية عن اﻷعمال التي تقوم بها المنظمات الدولية في أراضيها. |
El Gobierno del Japón respalda las actividades de las organizaciones no gubernamentales en este campo. | UN | وتؤيد حكومة اليابان اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية في هذا المجال. |
Una delegación celebró la colaboración del UNICEF con las organizaciones no gubernamentales en esa esfera, mientras que otras pidieron que se indicaran los proyectos emprendidos por las organizaciones no gubernamentales que recibían asistencia del UNICEF. | UN | وأشاد أحد الوفود بعمل اليونيسيف مع المنظمات غير الحكومية في الميدان، في حين طلبت وفود أخرى صدور بيان بالمشاريع التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والتي تتلقى مساعدة من اليونيسيف. |
Una delegación celebró la colaboración del UNICEF con las organizaciones no gubernamentales en esa esfera, mientras que otras pidieron que se indicaran los proyectos emprendidos por las organizaciones no gubernamentales que recibían asistencia del UNICEF. | UN | وأشاد أحد الوفود بعمل اليونيسيف مع المنظمات غير الحكومية في الميدان، في حين طلبت وفود أخرى صدور بيان بالمشاريع التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والتي تتلقى مساعدة من اليونيسيف. |
En forma similar, en la India se asignará un 10% de los fondos programáticos a actividades realizadas por las organizaciones no gubernamentales, en virtud del nuevo programa de asistencia. | UN | وبالمثل، سيتم في الهند تخصيص ١٠ في المائة من أموال البرامج لﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية، وذلك في إطار البرنامج الجديد لتقديم المساعدة. |
En él se resume la información de antecedentes genérica más importante que el Foro pueda desear estudiar cuando examine la labor relacionada con los bosques realizada por las organizaciones internacionales y regionales. | UN | ويحتوي التقرير على موجز ﻷهم المعلومات اﻷساسية العامة التي قد يود المنتدى أن يُمعن النظر فيها عند استعراض اﻷعمال المتعلقة بالغابات التي تضطلع بها المنظمات الدولية واﻹقليمية. |
los bosques realizada con arreglo a los instrumentos vigentes y por las organizaciones internacionales | UN | الصكوك القائمة، والتي تضطلع بها المنظمات الدولية |
También se subrayó el papel desempeñado por las organizaciones multilaterales y los bancos de desarrollo en la movilización de los recursos. | UN | وقد أُلقي الضوء كذلك على الأدوار التي اضطلعت بها المنظمات المتعددة الأطراف ومصارف التنمية في تعبئة الموارد. |
También se subrayó el papel desempeñado por las organizaciones multilaterales y los bancos de desarrollo en la movilización de los recursos. | UN | وقد أُلقي الضوء كذلك على الأدوار التي اضطلعت بها المنظمات المتعددة الأطراف ومصارف التنمية في تعبئة الموارد. |
Estudios realizados por organizaciones profesionales han demostrado que este incremento de los costos es habitual en la industria. | UN | وقد أظهرت الدراسات التي قامت بها المنظمات المهنية أن مثل هذه الزيادات في التكاليف شائعة داخل هذه الصناعة. |
En el Japón, el Gobierno subvenciona hasta la mitad del costo de los proyectos de desarrollo social realizados por organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي اليابان، لا تتحمل الحكومة أكثر من نصف تكلفة مشاريع التنمية الاجتماعية التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية. |
En el Senegal se promulgó la proscripción de la práctica de la mutilación genital femenina tras una campaña realizada por organizaciones comunitarias de mujeres. | UN | وتم فرض حظر قانوني على ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى في السنغال عقب حملة قامت بها المنظمات النسائية الشعبية. |
Una parte del socorro proporcionado por organizaciones no gubernamentales no incluidas en el sistema de convoyes escoltados se ha interrumpido. | UN | وتعرضت للتوقف بعض عمليات اﻹغاثة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية العاملة خارج نظام القوافل المصحوبة. |
Uno de los componentes del programa nacional de enfermedades de transmisión sexual se dirige a los grupos especialmente vulnerables, incluidas las mujeres, mediante actividades de extensión en la comunidad llevadas a cabo por organizaciones no gubernamentales. | UN | وأحد عناصر البرنامج الوطني للأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي يخاطب الفئات الضعيفة بوجه خاص بمن فيها النساء عن طريق توعية المجتمع المحلي التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية. |
La conferencia expresó su decidido apoyo a las tareas y las actividades permanentes de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأعرب المؤتمر عن تأييده القوي للجهود والأنشطة الجارية التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية. خامسا |
iii) Aumento del número de actividades organizadas por entidades deportivas y relacionadas con el deporte para incorporar en su labor la preocupación sobre el medio ambiente | UN | ' 3` ازدياد عدد الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات الرياضية والمنظمات الرياضية والمنظمات ذات الصلة بالرياضة لتعميم مراعاة الاهتمامات البيئية في أنشطتها |
- Documentar las actividades criminales de las organizaciones de extrema derecha y efectuar operaciones policiales dondequiera y cuandoquiera sea necesario. | UN | `توثيق الأنشطة الإجرامية التي تقوم بها المنظمات اليمينية المتطرفة والقيام بعمليات الشرطة متى وحيثما كان ذلك ضروريا`ً؛ |
De hecho, el Ministro de Hacienda puede examinar en cualquier momento las actividades financieras u operativas de las organizaciones que gocen de exenciones fiscales. | UN | ويجوز للوزير في الواقع أن يستعرض في أي وقت العمليات المالية أو التنفيذية التي تقوم بها المنظمات الممنوحة إعفاء ضريبيا. |
También existen grandes diferencias en la manera en que las organizaciones recompensan el conocimiento y utilización de los idiomas. | UN | وقال إن هناك أيضا تفاوتا كبيرا في الطريقة التي تكافئ بها المنظمات على الإلمام باللغات واستعمالها. |
También se compone de una serie de actividades que llevan a cabo las organizaciones internacionales, bilaterales y no gubernamentales. | UN | كما يتكون النظام من ضرب من الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات الدولية والثنائية الأطراف وغير الحكومية. |
Los ministerios y órganos administrativos locales de las regiones están organizando concursos públicos de prueba para la realización de proyectos de trascendencia social por parte de organizaciones no gubernamentales. | UN | وتجري الوزارات والهيئات الإدارية المحلية في المناطق منافسات حرة تجريبية لأداء المشاريع الاجتماعية الهامة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية. |
Ese aumento también puede atribuirse a las campañas de derechos humanos llevadas a cabo por otras organizaciones no gubernamentales y ministerios gubernamentales que alentaron la participación de las mujeres en la política. | UN | ويُنسب الفضل أيضا إلى حملات حقوق الإنسان الكثيرة التي قامت بها المنظمات غير الحكومية الأخرى ووزارات الحكومة التي قامت جميعها بدور في تشجيع المرأة على دخول السياسة. |
El Comité estará encargado de supervisar y asegurar las actividades de coordinación sobre seguridad química llevadas a cabo por las organizaciones en forma individual o conjunta. | UN | وستكون اللجنة مسؤولة عن اﻹشراف على تنسيق أنشطة السلامة الكيميائية التي تضطلع بها المنظمات كل على حدة أو بصفة مشتركة وضمان إجراء هذا التنسيق. |