Desde luego, el actual plan de mediano plazo no refleja plenamente las tareas que cumple la Organización en la actualidad. | UN | ومن المؤكد أن الخطة الراهنة المتوسطة اﻷجل لا تعكس بصورة كاملة المهام التي تضطلع بها المنظمة حاليا. |
Consciente también de que la solución de la grave situación financiera de la Organización requiere una acción de carácter político, | UN | وإذ تدرك أيضا أن الخروج من الحالة المالية الخطيرة التي تمر بها المنظمة يتطلب بذل جهود سياسية، |
El Vicesecretario General deberá asegurar también la coherencia de las actividades multisectoriales de la Organización. | UN | وسيكفل نائب اﻷمين العام أيضا تماسك اﻷنشطة القطاعية المتعددة التي تقوم بها المنظمة. |
Brindar apoyo técnico a servicios de conferencias y otras actividades en la Organización. | UN | تقديم الدعم تقنيا لخدمات المؤتمرات والأنشطة الأخرى التي تضطلع بها المنظمة. |
El Perú ha comprometido personal en algunas de esas importantes actividades de la Organización. | UN | وبلادي تلتزم التزاما شخصيا بكل هذه الأنشطة الهامة التي تضطلع بها المنظمة. |
Los proyectos de la Organización han demostrado una vez más que la migración laboral es crucial para el sustento de muchas familias. | UN | وتُثبت المشاريع التي تضطلع بها المنظمة مرة أخرى أن هجرة العمالة بالغة الأهمية لتوفير أسباب المعيشة لكثير من الأسر. |
iii) Iniciativas emprendidas por la Organización en apoyo de objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos | UN | ' 3` مبادرات قامت بها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
Proyectos de recuperación temprana en el Líbano: actividades de recuperación temprana de la Organización | UN | مشاريع الإنعاش المبكر في لبنان: أنشطه الإنعاش المبكر التي تضطلع بها المنظمة |
ii) Iniciativas emprendidas por la Organización en apoyo de los Objetivos de Desarrollo convenidos internacionalmente | UN | ' 2` المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
iii) Iniciativas emprendidas por la Organización en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | ' 3` المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
iii. Iniciativas emprendidas por la Organización en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | ' 3` المبادرات التي تقوم بها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Estos son los valores principales y el firme compromiso de la Organización. | UN | هذه هي القيم الجوهرية التي تلتزم بها المنظمة التزاما عميقا. |
Todos los años, cientos de mujeres se benefician de iniciativas de la Organización. | UN | ويستفيد مئات النساء من المبادرات التي تضطلع بها المنظمة كل عام. |
Las actividades de la Organización están directamente relacionadas con el sexto Objetivo. | UN | ترتبط الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة ارتباطا مباشرا بالهدف 6. |
La Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo de 1994 orientará las actividades de la Organización en la materia. | UN | وسيقدم المؤتمر الدولي لعام ١٩٩٤ المعنى بالسكان والتنمية توجيهات تسترشد بها المنظمة فيما تضطلع به من أنشطة في هذا الشأن. |
iii) Información sobre los programas y actividades de la Organización y el país o los países en que se llevan a cabo; | UN | ' ٣ ' معلومات عن البرامج واﻷنشطة التي تقوم بها المنظمة والبلد أو البلدان التي نفذتها فيها؛ |
Las oficinas provisionales han facilitado las actividades humanitarias y de socorro de emergencia de la Organización. | UN | وقد يسرت المكاتب المؤقتة القيام باﻷنشطة اﻹنسانية وأنشطة اﻹغاثة الطارئة التي تضطلع بها المنظمة. |
iii) Información sobre los programas y actividades de la Organización y el país o los países en que se llevan a cabo; | UN | " ' ٣ ' معلومات عن البرامج واﻷنشطة التي تقوم بها المنظمة وعن البلد أو البلدان التي نفذتها فيها؛ |
Un buen ejemplo de lo dicho son las operaciones de la Organización Meteorológica del Caribe con sede en Barbados. | UN | وتعتبر العمليات التي تقوم بها المنظمة الكاريبية لﻷرصاد الجوية التي يوجد مقرها في بربادوس خير مثال على ذلك. |
Un punto que despierta preocupación, tal como se refleja en el párrafo 101 de la Memoria, es el de la crisis financiera por la que atraviesa la Organización. | UN | تتناول الفقرة ١٠١ من التقرير نقطة تثير قلقنا وأشير إلى اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة. |
El Japón, México y el Canadá participan sistemáticamente en esos esfuerzos de examen parlamentario realizados por la OCDE. | UN | وتشارك اليابان والمكسيك وكندا بشكل منتظم في هذه الجهود التي تقوم بها المنظمة للتمحيص البرلماني. |
Como parte de las actividades de la OSCE en Bosnia y Herzegovina, la OSCE designó, a comienzos de este año, a los Ombudsman de la Federación. | UN | وكجزء من اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في البوسنة والهرسك، عينت المنظمة في أوائل هذا العام أمينا للمظالم في الاتحاد. |
El presupuesto de las actividades organizadas por la OIT desde 1994 asciende a un total de 11,4 millones de dólares. | UN | ويبلغ مجموع ميزانية اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة منذ عام ١٩٩٤ ١١,٤ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
La segunda era el proceso de renovación por el que estaba pasando la FAO y su reestructuración. | UN | أما الثانية فسببها عملية التجديد التي تمر بها المنظمة وعملية إعادة التنظيم الجارية فيها. |