ويكيبيديا

    "بهدف اعتماد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con miras a adoptar
        
    • con miras a aprobar
        
    • a fin de adoptar
        
    • para adoptar
        
    • para aprobar
        
    • con vistas a adoptar
        
    • con miras a la aprobación
        
    • el fin de adoptar
        
    • con objeto de aprobar
        
    • con miras a la adopción
        
    • a fin de aprobar
        
    • con objeto de adoptar
        
    • miras a la adopción de
        
    • destinadas a la adopción
        
    Además, el Organismo estuvo examinando las imposiciones fiscales que recaudaban las autoridades de los países de acogida para servicios de educación básica con miras a adoptar medidas análogas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تدارست الوكالة الرسوم المفروضة من السلطات المضيفة على خدمات التعليم اﻷساسي، بهدف اعتماد رسوم مماثلة.
    Recomendé encarecidamente que emprendiéramos la labor sobre esta cuestión con miras a adoptar una decisión al comienzo del próximo período de sesiones. UN وإنني أوصي بشدة بأن نبذل الجهد في هذه المسألة بهدف اعتماد مقرر في أوائل الدورة القادمة.
    La propuesta de nuevos instrumentos se examinará en la CIT en 1998 y 1999, con miras a aprobar un Convenio y una recomendación en 1999. UN والمقترح المتعلق بوضع صكوك جديدة سيُناقش في مؤتمر العمل الدولي في عامي ٨٩٩١ و٩٩٩١ بهدف اعتماد اتفاقية وتوصية في عام ٩٩٩١.
    Era necesario mejorar la comprensión de estas cuestiones y de sus repercusiones económicas a fin de adoptar las políticas necesarias en materia de transporte. UN لذا تدعو الحاجة إلى زيادة فهم هذه القضايا وإدراك آثارها الاقتصادية، بهدف اعتماد سياسات النقل الضرورية.
    El reajuste de las funciones de apoyo a la misión para adoptar una cadena de suministro y simplificar los componentes de información pública y asuntos civiles UN إعادة تنظيم مهام دعم البعثات بهدف اعتماد ركيزة من ركائز سلسلة الإمدادات وتبسيط عنصري الإعلام والشؤون المدنية
    17. AI señaló que Bahrein había aceptado una recomendación de llevar a cabo consultas para aprobar una ley de la familia. UN 17- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن البحرين قد أيّدت توصية تدعوها إلى إجراء مشاورات بهدف اعتماد قانون للأسرة.
    Es más, su delegación apoya la idea de convocar una conferencia internacional con vistas a adoptar un texto jurídico universal más vinculante y eficaz. UN وفضلا عن ذلك يؤيد وفده فكرة عقد مؤتمر دولي بهدف اعتماد نص قانوني عالمي أكثر إلزاما وفعالية.
    Esa iniciativa es una contribución constructiva a la labor de la Conferencia y un sólido fundamento para continuar las deliberaciones con miras a la aprobación de un instrumento internacional vinculante. UN فهذه المبادرة هي مشاركة بناءة في عمل المؤتمر، وهي أساس جيد لإجراء مزيد من المناقشات بهدف اعتماد صك ملزم دولياً.
    La creación de demanda debía ir seguida de la definición de los problemas comunes con miras a adoptar un planteamiento integrado. UN وينبغي أن يلي توليد الطلب تحديد القضايا المشتركة بهدف اعتماد نهجٍ متكاملٍ.
    En el tiempo transcurrido se han formulado diversas propuestas e iniciativas con miras a adoptar el programa de trabajo de la Conferencia. UN وخلال الفترة الأخيرة قُدِّم عدد من المقترحات والمبادرات بهدف اعتماد برنامج عمل المؤتمر.
    El Grupo de Trabajo seguirá ocupándose de este tema durante 1996, en colaboración con la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas, con miras a adoptar dichas condiciones uniformes en su reunión de 1997. UN وسيواصل الفريق عمله بشأن هذا الموضوع خلال عام ١٩٩٦، بالتعاون مع مكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية، بهدف اعتماد هذه اﻷحكام والشروط الموحدة في اجتماعه الذي سيعقد عام ١٩٩٧.
    Por ejemplo, la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia está siendo examinada por la CESPAP con miras a adoptar algunos de sus elementos y adaptarlos al contexto de Asia. UN فعلى سبيل المثال، تقوم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في الوقت الحاضر بالنظر في اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود بهدف اعتماد بعض عناصرها وتكييفها على الواقع اﻵسيوى.
    - Pedir a la Conferencia de las Partes que en su quinto período de sesiones tome nuevas medidas, entre ellas, si es preciso, la creación de un grupo de trabajo especial sobre el cumplimiento u otro procedimiento, con miras a adoptar una decisión en el sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes UN ● توجيه طلب إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الخامسة كي يتخذ مزيداً من الخطوات منها، إذا اقتضى اﻷمر، إنشاء فريق عامل مخصص للامتثال أو اتخاذ إجراء آخر، بهدف اعتماد مقرر في مؤتمر اﻷطراف في دورته السادسة
    La celebración de una conferencia diplomática con miras a aprobar la convención contribuiría a ampliar la participación de los Estados en el desarrollo y el fortalecimiento del proyecto de artículos. UN وإن عقد مؤتمر دبلوماسي بهدف اعتماد اتفاقية سيسهم في توسيع مشاركة الدول في تطوير وتعزيز مشاريع المواد.
    Los miembros del Consejo se manifestaron dispuestos a seguir examinando la situación en la República Centroafricana, con miras a aprobar una declaración del Presidente del Consejo lo antes posible. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استعدادهم لمواصلة استعراض الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى بهدف اعتماد بيان رئاسي في أسرع وقت ممكن.
    :: También alentaron a los Estados Miembros a que cooperaran para resolver todas las cuestiones pendientes, con miras a aprobar un proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional y un proyecto de convención internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN :: وشجع هؤلاء الأعضاء الدول الأعضاء على التعاون في حل جميع المسائل المعلَّقة، بهدف اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي ومشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    El Comité está de acuerdo y continuará examinando esta recomendación a fin de adoptar las medidas oportunas. UN واللجنة توافق على هذه التوصية، وهي ستواصل النظر فيها بهدف اعتماد إجراء أو إجراءات مناسبة.
    El Comité, en sus observaciones finales anteriores, instó al Gobierno a evaluar las razones por las que las mujeres tenían salarios más bajos a fin de adoptar medidas para invertir esta tendencia. UN وقد حثت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة الحكومة على تقييم الأسباب الكامنة وراء تدني أرباح المرأة بهدف اعتماد التدابير المناسبة لعكس هذا الاتجاه.
    El Presidente entiende también que el Comité desea reanudar el examen del tema en su próxima reunión y, mientras tanto, celebrar consultas para adoptar un formato aceptable para todos los miembros. UN 91 - واعتبر أيضا أن اللجنة تريد أن تستأنف النظر في هذه المسألة في اجتماعها التالي، وإجراء مناقشات، في هذه الأثناء، بهدف اعتماد شكل مقبول لدى جميع الأعضاء.
    También celebramos la puesta en marcha de una estrategia contra el terrorismo en la región del Asia Central y estamos dispuestos a fortalecer la cooperación para aprobar un plan de acción conjunto para 2011. UN ونرحب أيضاً بإطلاق استراتيجية لمكافحة الإرهاب لمنطقة آسيا الوسطى ونحن مستعدون لتعزيز التعاون بهدف اعتماد خطة عمل مشتركة بحلول عام 2011.
    Por otra parte, los interesados deben examinar los vínculos con otras cuestiones con vistas a adoptar estrategias que permitan catalizar el crecimiento sin comprometer el bienestar de las personas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي على أصحاب المصلحة أن يدرسوا الروابط مع القضايا الأخرى بهدف اعتماد استراتيجيات تحفز النمو دون إضرار برفاه البشر.
    Esa iniciativa es una contribución constructiva a la labor de la Conferencia y un sólido fundamento para continuar las deliberaciones con miras a la aprobación de un instrumento internacional vinculante. UN فهذه المبادرة هي مشاركة بناءة في عمل المؤتمر، وهي أساس جيد لإجراء مزيد من المناقشات بهدف اعتماد صك ملزم دولياً.
    Este año, la 20ª Reunión de Estados Partes en la Convención trató la cuestión de la carga de trabajo de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental con el fin de adoptar medidas al respecto. UN وفي هذه السنة، عالج الاجتماع العشرون للدول الأطراف في الاتفاقية مسألة عبء عمل لجنة حدود الجرف القارّي، بهدف اعتماد تدابير في هذا الصدد.
    Los ministros pidieron a la secretaría de la Convención que convocara, cuando fuera apropiado, una conferencia internacional con objeto de aprobar el PASR/LD. UN وطلب الوزراء من أمانة الاتفاقية عقد مؤتمر دولي، حسب الاقتضاء، بهدف اعتماد برنامج العمل دون الاقليمي لمكافحة التصحر.
    Solicitamos a los Estados a que en el marco de las Naciones Unidas cooperen para resolver todas las cuestiones pendientes con miras a la adopción de un convenio sobre terrorismo internacional del más amplio alcance. UN ونطلب إلى الدول التعاون، في إطار الأمم المتحدة، على حل جميع المسائل المعلقة بهدف اعتماد اتفاقية دولية لمكافحة الإرهاب على أوسع نطاق ممكن.
    Por consiguiente, la delegación de China propuso en el debate general que el Comité Especial examine el año próximo, con carácter prioritario, el tema del convenio a fin de aprobar ese importante documento lo antes posible. UN وبناء عليه، اقترح وفدها، أثناء المناقشة العامة، أن تنظر اللجنة المخصصة في موضوع الاتفاقية في العام التالي، بوصفه مسألة ذات أولوية، بهدف اعتماد هذه الوثيقة الهامة في أقرب وقت ممكن.
    Bahrein puede llevar a cabo amplias consultas entre las diferentes autoridades, en particular la autoridad legislativa, con objeto de adoptar un Derecho de familia UN جيم - يمكن للبحرين أن تجري مشاورات واسعة بين مختلف الجهات ولا سيما السلطة التشريعية بهدف اعتماد قانون الأسرة 8
    :: Prestación de apoyo técnico al Parlamento y a las autoridades municipales para la capacitación de las mujeres elegidas para ocupar cargos públicos a nivel nacional y local por medio de tres sesiones de orientación y cooperación interparlamentaria destinadas a la adopción de las mejores prácticas de otras asambleas legislativas nacionales UN :: تقديم الدعم التقني إلى البرلمان والسلطات البلدية بشأن بناء قدرات النساء المنتخبات لشغل مناصب على الصعيدين الوطني والمحلي من خلال عقد ثلاث دورات تدريبية والتعاون البرلماني بهدف اعتماد أفضل الممارسات المتبعة من قبل الهيئات التشريعية الوطنية الأخرى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد