Yo pensé que era más probable que viniese más Tranquilo si estaba solo. | Open Subtitles | ظننتُ أنّه سيكون أكثر رجحاناً أنّه سيأتي بهدوء لو كنتُ لوحدي. |
En voz baja y con tono Tranquilo el Sr. K. P. les pidió cuatro veces que se fueran del pasillo, pero fue en vano. | UN | وطلب السيد ك. ب. منهم أربع مرات بهدوء وسلام أن يغادروا الممر، غير أنهم أصروا على رفضهم القيام بذلك. |
Eh, Jennings, agárralo de las manos. despacio. | Open Subtitles | هي يا جينينجز.أمسك بيديه بهدوء.بهدوء الآن |
Mira, Sabrina, suponte que me dices qué es lo que piensas exactamente, despacio y claramente. | Open Subtitles | صابرينا، افترضي لو اخبرتني مايجول في ذهنك بهدوء ووضوح؟ |
Actúas como si te parecieran bien cosas que sé que no pueden parecerte bien. | Open Subtitles | أنت تتصرف بهدوء حول أشياء التي أعلم أنك لن تكون هادئا معها |
Los llamamientos a la moderación están convirtiéndose lentamente en un murmullo ahogado por el clamor de la frustración. | UN | والدعوة إلى ضبط النفس أخذت تضمحل بهدوء إلى همهمة تغرق في صخب اﻹحباط. |
El otro grupo avanzará en esta dirección. Háganlo sin ruido y de prisa. | Open Subtitles | النصف الآخر يذهبون بهذا الاتجاه.قوموا بذلك بهدوء من فضلكم و بسرعة |
Todos los días persiguen calladamente la paz, y por ello les estamos muy agradecidos. | UN | إنهم يسعون بهدوء كل يوم ﻹرساء السلام، وﻷجل ذلك نشكرهم. |
En voz baja y con tono Tranquilo el Sr. K. P. les pidió cuatro veces que se fueran del pasillo, pero fue en vano. | UN | وطلب السيد ك. ب. منهم أربع مرات بهدوء وسلام أن يغادروا الممر، غير أنهم أصروا على رفضهم القيام بذلك. |
Así que debo llevarle a la muerte Tranquilo y desprevenido porque soy una mujer. | Open Subtitles | لذلك سأقوده الى حتفه بهدوء ودون ان يشعر لانني امرأة |
Oh, pues bien, me atrevo a decir que puedo encontrar algo Tranquilo que hacer. | Open Subtitles | أوه ، حسناً أرعب شيء وجدته هو العمل بهدوء |
Ahora, díganos Tranquilo y lentamente quién eres... y qué quieres. | Open Subtitles | والان,اخبرنا بهدوء وببطء من انت وماذا تريده ؟ |
Aprendan, vino con traje nuevo y yace Tranquilo. | Open Subtitles | انظروا الى هذا الرجل . لقد جاء . الان ولكنه يجلس بهدوء |
Ven despacio. Todavía no has matado a nadie. | Open Subtitles | اخرج بهدوء الآن أنت لم تقتل أي شخص حتى الآن |
Conduzca despacio y déjelo con cuidado, compañero. | Open Subtitles | قم بإيصاله للمنزل ببطء وانزله من العربه بهدوء يا رفيقي |
Tengo los 200 de Maily. Vamos a hacerlo despacio. | Open Subtitles | لقد حصلت على المائتي دولار من أجل مايلي الآن.دعنا نفعل ذلك بهدوء |
Enrolla un poco la línea. Muy despacio, vamos, un poco más. | Open Subtitles | أنزلي البكرة بهدوء أكثر خارج الخط هيا , أكثر قليلا |
Estás actuando bien sobre cosas que sé que no puedes estar bien con ellas. | Open Subtitles | أنت تتصرف بهدوء حول أشياء التي أعلم أنك لن تكون هادئا معها |
Paro lentamente bajo la farola más luminosa que podría encontrar por si necesito testigos o imágenes televisivas. | TED | أتوقف على جانب الطريق بهدوء تحت أكثر كشافات الإنارة سطوعا في الشارع في حالة إذا إحتجت لشهود أو لقطات من كاميرا مراقبة |
Johnny aceptará ir sin problemas... pero quizá no sea lo mismo con la pipa. | Open Subtitles | سوف يعود جوني الآن بهدوء ولكن ستكون لك بعض المشاكل مع الأنبوب |
Debemos vencer las desconfianzas y los temores y ponerlos serenamente sobre la mesa del diálogo para la paz. | UN | ويجب علينا أن نتغلب على الظنون والمخاوف كيما يمكننا وضعها بهدوء على بساط الحوار من أجل السلام. |
Probablemente sea por lo mismo, pero tiende a hacerlo todo con calma. | Open Subtitles | .. غالبا نفس الشيء يريد أن يفعل كل شيء بهدوء |
Quiero que lo siga. Si es necesario, enfréntelo. en silencio, por supuesto. | Open Subtitles | أريدك أن تتبعة , أمنعه لو أضطررت لذلك بهدوء بالطبع |
También propuso llevar la cuestión discretamente, dijo que para este fin visitaría la República Popular Democrática de Corea una delegación no oficial. | UN | واقترح أيضا تناول هذا الموضوع بهدوء قائلا إن وفدا غير رسمي سوف يزور جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لذلك الغرض. |
El dispositivo que instalamos en el BMW permite que los sigamos tranquilamente. | Open Subtitles | مع الأجهزة التي زودت لسيارة البي أم فنحن نتتبعهم بهدوء |
Por ello yo pido a toda la nación que se movilice a fin de que cubramos esta nueva etapa con serenidad. " Los niños, se dice, saben trepar pero no saben bajar de donde han subido " . | UN | وبذلك، أطلب من الأمة جمعاء أن تعبئ نفسها لكي نتخطى هذه المرحلة بهدوء. |
Hoy podemos contemplar con tranquilidad la partida de todas las fuerzas militares de las Naciones Unidas. | UN | اليوم، يمكننا أن نتوقع، بهدوء رحيل كل القوات العسكرية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Pero tengo mis propios problemas, ok, así que ayúdame a irme silenciosamente. | Open Subtitles | لكنني لدي مشاكلي الخاصة حسنا لذلك فقط دعني اذهب بهدوء |
Porqué quizás seamos víctimas de esas crisis profesionales mientras sollozamos suavemente en nuestras almohadas. | TED | و كوننا ضحايا لهذه الازمات المهنية احيانا بينما نبكي بهدوء على وسائدنا |