Debería suministrase información al respecto en el futuro para que la Comisión pueda asesorar debidamente a la Asamblea General. | UN | لذلك ينبغي تقديم معلومات بهذا الشأن في المستقبل لتمكين اللجنة من إسداء المشورة الصحيحة للجمعية العامة. |
Por lo tanto, Aruba suscribe las observaciones hechas al respecto en el segundo informe. | UN | لذا تؤيد أروبا الملاحظات التي وردت بهذا الشأن في التقرير الثاني. |
Se preparará un informe al respecto en el tercer trimestre de 1998, para someterlo a consideración de la Asamblea General de las Naciones Unidas en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وسيتم إعداد تقرير بهذا الشأن في الربع الثالث من عام ١٩٩٨ لدورة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة الثالثة والخمسين. |
El Grupo presentó las conclusiones a las que llegó a este respecto en su informe de evaluación de 2011 y, más recientemente, en su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2012. | UN | وقدم الفريق استنتاجاته بهذا الشأن في تقرير التقييم لعام 2011 وفي تقريره المرحلي لعام 2012 مؤخراً. |
Como coordinador de los países en desarrollo menos adelantados, Bangladesh ya ha manifestado su inquietud al respecto en la Conferencia de Desarme y otros foros pertinentes. | UN | وقد سبق لبنغلاديش بوصفها منسقة لأقل البلدان نموا، أن أعربت عن قلقها بهذا الشأن في مؤتمر نزع السلاح والمحافل الأخرى ذات الصلة. |
Se han formulado recomendaciones al respecto en los diversos informes de misiones mencionados. | UN | وقد صيغت توصيات بهذا الشأن في مختلف التقارير المشار إليها. |
Asimismo, invita al Secretario General a que incluya sus recomendaciones al respecto en el informe sobre prevención de conflictos que se solicita infra. | UN | ويدعو المجلس الأمين العام إلى إدراج توصياته بهذا الشأن في التقرير المتعلق بمنع الصراعات المطلوب أدناه. |
Asimismo, invita al Secretario General a que incluya sus recomendaciones al respecto en el informe sobre prevención de conflictos que se solicita infra. | UN | ويدعو المجلس الأمين العام إلى إدراج توصياته بهذا الشأن في التقرير المتعلق بمنع الصراعات المطلوب أدناه. |
Se le informó también que la Presidenta había formulado una declaración al respecto en una sesión privada del Consejo de Seguridad. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأنها هي أيضا قد أدلت ببيان بهذا الشأن في جلسة مغلقة لمجلس الأمن. |
No obstante, cabe encontrar algunas indicaciones al respecto en la doctrina. | UN | غير أنه يمكن الوقوف على بعض الإشارات بهذا الشأن في الفقه. |
Se incluyen más observaciones al respecto en el informe general de la Comisión Consultiva. | UN | وترد تعليقات أخرى بهذا الشأن في تقرير اللجنة الاستشارية العام. |
La Comisión formula ulteriores observaciones al respecto en su informe general. | UN | وتورد اللجنة مزيدا من التعليقات بهذا الشأن في تقريرها العام. |
Se puede consultar información complementaria al respecto en el quinto informe del Canadá sobre el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهناك معلومات إضافية بهذا الشأن في تقرير كندا الخامس بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Comité es consciente de que el Secretario General ha expresado esa misma opinión al respecto en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | وتعلم اللجنة أن الأمين العام قد عبر عن الرأي نفسه بهذا الشأن في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن. |
Se establecerán disposiciones al respecto en la Ley de lucha contra el terrorismo, que se está elaborando. | UN | وستدرج الأحكام ذات الصلة بهذا الشأن في قانون مكافحة الإرهاب الذي يجري إعداده حالياً. |
Se establecerán disposiciones al respecto en la Ley de lucha contra el terrorismo, que se está elaborando. | UN | وستدرج الأحكام ذات الصلة بهذا الشأن في قانون مكافحة الإرهاب الذي يجري إعداده حالياً. |
Debería suministrase información al respecto en el futuro para que la Comisión pueda asesorar debidamente a la Asamblea General. | UN | لذلك ينبغي تقديم معلومات بهذا الشأن في المستقبل لتمكين اللجنة الاستشارية من إسداء المشورة الصحيحة للجمعية العامة. |
99. Expresé mis preocupaciones a este respecto en una carta dirigida al Presidente Cristiani el 15 de febrero de 1994. | UN | ٩٩ - وقد أعربت عن شواغلي بهذا الشأن في رسالة وجهتها الى الرئيس كريستياني في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
El Comité consideró que el autor carecía de locus standi a ese respecto en su dictamen sobre la comunicación inicial. | UN | ولقد نفت اللجنة أهلية صاحب البلاغ للتقاضي بهذا الشأن في قرارها المتعلق بالبلاغ الأول. |
8. Pide al Comité Especial que prosiga examinando esta cuestión e informe al respecto a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. | UN | ٨ - تطلب من اللجنة الخاصة أن تواصل دراسة هذه المسألة وأن تقدم الى الجمعية العامة تقريرا بهذا الشأن في دورتها الخمسين. |
No obstante, no se aprobó resolución alguna sobre esta cuestión en 1999. | UN | بيد أنه لم يتخذ أي قرار بهذا الشأن في عام 1999. |
El Sr. Maradiaga (Honduras) dice que su delegación había hecho una solicitud en ese sentido en Viena en 2011 y hace suya la sugerencia de la Argentina. | UN | 60 - السيد مارادياغا (هندوراس): قال إن وفده كان قد قدم طلبا بهذا الشأن في فيينا في عام 2011. |
573. Por lo que respecta a la cuestión del conflicto entre derechos fundamentales, el Gobierno de Aruba se remite a las observaciones hechas por el Gobierno de los Países Bajos sobre la cuestión en su segundo informe, párrafos 179 a 181. | UN | ٥٧٤- وفيما يتعلق بمسألة تنازع الحقوق اﻷساسية، تشير حكومة أروبا إلى التعليقات التي أبدتها حكومة هولندا بهذا الشأن في تقريرها الثاني، الفقرات ١٧٩-١٨١. |
La Reunión recomendó que, en caso de que el proceso de paz se interrumpiera totalmente, se considerara la posibilidad de reconsiderar la normalización de las relaciones con Israel y que se celebrasen consultas sobre esa cuestión en el momento oportuno. | UN | ١٤ - أوصى الاجتماع بإمكانية البحث في إعادة النظر بشأن تطبيع العلاقات مع إسرائيل إذا ما توقفت عملية السلام بشكل نهائي، وإجراء مشاورات بهذا الشأن في الوقت المناسب. |
18. Eslovenia observó que debería incorporarse una perspectiva de género en el EPU, y preguntó qué había hecho el Reino Unido a esos efectos en las consultas que acompañaron a la preparación del informe nacional. | UN | 18- وأشارت سلوفينيا إلى وجوب مراعاة المسائل الجنسانية تمام المراعاة في الاستعراض الدوري الشامل. وسألت المملكة المتحدة عما فعلته بهذا الشأن في مشاوراتها المتعلقة بالتقرير الوطني. |
Se han logrado importantes éxitos en este sentido en los ámbitos de la educación superior y la enseñanza secundaria. | UN | ويمكن الاطلاع على نجاحات تحقّقت بهذا الشأن في مجاليْ التّعليم العالي والتعليم الثانوي. |