"بهذا الشأن في" - Translation from Arabic to Spanish

    • al respecto en
        
    • a este respecto en
        
    • a ese respecto en
        
    • al respecto a
        
    • esta cuestión en
        
    • en ese sentido en
        
    • sobre la cuestión en
        
    • sobre esa cuestión en
        
    • esos efectos en
        
    • en este sentido en
        
    Debería suministrase información al respecto en el futuro para que la Comisión pueda asesorar debidamente a la Asamblea General. UN لذلك ينبغي تقديم معلومات بهذا الشأن في المستقبل لتمكين اللجنة من إسداء المشورة الصحيحة للجمعية العامة.
    Por lo tanto, Aruba suscribe las observaciones hechas al respecto en el segundo informe. UN لذا تؤيد أروبا الملاحظات التي وردت بهذا الشأن في التقرير الثاني.
    Se preparará un informe al respecto en el tercer trimestre de 1998, para someterlo a consideración de la Asamblea General de las Naciones Unidas en su quincuagésimo tercer período de sesiones. UN وسيتم إعداد تقرير بهذا الشأن في الربع الثالث من عام ١٩٩٨ لدورة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة الثالثة والخمسين.
    El Grupo presentó las conclusiones a las que llegó a este respecto en su informe de evaluación de 2011 y, más recientemente, en su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2012. UN وقدم الفريق استنتاجاته بهذا الشأن في تقرير التقييم لعام 2011 وفي تقريره المرحلي لعام 2012 مؤخراً.
    Como coordinador de los países en desarrollo menos adelantados, Bangladesh ya ha manifestado su inquietud al respecto en la Conferencia de Desarme y otros foros pertinentes. UN وقد سبق لبنغلاديش بوصفها منسقة لأقل البلدان نموا، أن أعربت عن قلقها بهذا الشأن في مؤتمر نزع السلاح والمحافل الأخرى ذات الصلة.
    Se han formulado recomendaciones al respecto en los diversos informes de misiones mencionados. UN وقد صيغت توصيات بهذا الشأن في مختلف التقارير المشار إليها.
    Asimismo, invita al Secretario General a que incluya sus recomendaciones al respecto en el informe sobre prevención de conflictos que se solicita infra. UN ويدعو المجلس الأمين العام إلى إدراج توصياته بهذا الشأن في التقرير المتعلق بمنع الصراعات المطلوب أدناه.
    Asimismo, invita al Secretario General a que incluya sus recomendaciones al respecto en el informe sobre prevención de conflictos que se solicita infra. UN ويدعو المجلس الأمين العام إلى إدراج توصياته بهذا الشأن في التقرير المتعلق بمنع الصراعات المطلوب أدناه.
    Se le informó también que la Presidenta había formulado una declaración al respecto en una sesión privada del Consejo de Seguridad. UN كما أُبلغت اللجنة بأنها هي أيضا قد أدلت ببيان بهذا الشأن في جلسة مغلقة لمجلس الأمن.
    No obstante, cabe encontrar algunas indicaciones al respecto en la doctrina. UN غير أنه يمكن الوقوف على بعض الإشارات بهذا الشأن في الفقه.
    Se incluyen más observaciones al respecto en el informe general de la Comisión Consultiva. UN وترد تعليقات أخرى بهذا الشأن في تقرير اللجنة الاستشارية العام.
    La Comisión formula ulteriores observaciones al respecto en su informe general. UN وتورد اللجنة مزيدا من التعليقات بهذا الشأن في تقريرها العام.
    Se puede consultar información complementaria al respecto en el quinto informe del Canadá sobre el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهناك معلومات إضافية بهذا الشأن في تقرير كندا الخامس بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Comité es consciente de que el Secretario General ha expresado esa misma opinión al respecto en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad. UN وتعلم اللجنة أن الأمين العام قد عبر عن الرأي نفسه بهذا الشأن في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن.
    Se establecerán disposiciones al respecto en la Ley de lucha contra el terrorismo, que se está elaborando. UN وستدرج الأحكام ذات الصلة بهذا الشأن في قانون مكافحة الإرهاب الذي يجري إعداده حالياً.
    Se establecerán disposiciones al respecto en la Ley de lucha contra el terrorismo, que se está elaborando. UN وستدرج الأحكام ذات الصلة بهذا الشأن في قانون مكافحة الإرهاب الذي يجري إعداده حالياً.
    Debería suministrase información al respecto en el futuro para que la Comisión pueda asesorar debidamente a la Asamblea General. UN لذلك ينبغي تقديم معلومات بهذا الشأن في المستقبل لتمكين اللجنة الاستشارية من إسداء المشورة الصحيحة للجمعية العامة.
    99. Expresé mis preocupaciones a este respecto en una carta dirigida al Presidente Cristiani el 15 de febrero de 1994. UN ٩٩ - وقد أعربت عن شواغلي بهذا الشأن في رسالة وجهتها الى الرئيس كريستياني في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    El Comité consideró que el autor carecía de locus standi a ese respecto en su dictamen sobre la comunicación inicial. UN ولقد نفت اللجنة أهلية صاحب البلاغ للتقاضي بهذا الشأن في قرارها المتعلق بالبلاغ الأول.
    8. Pide al Comité Especial que prosiga examinando esta cuestión e informe al respecto a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. UN ٨ - تطلب من اللجنة الخاصة أن تواصل دراسة هذه المسألة وأن تقدم الى الجمعية العامة تقريرا بهذا الشأن في دورتها الخمسين.
    No obstante, no se aprobó resolución alguna sobre esta cuestión en 1999. UN بيد أنه لم يتخذ أي قرار بهذا الشأن في عام 1999.
    El Sr. Maradiaga (Honduras) dice que su delegación había hecho una solicitud en ese sentido en Viena en 2011 y hace suya la sugerencia de la Argentina. UN 60 - السيد مارادياغا (هندوراس): قال إن وفده كان قد قدم طلبا بهذا الشأن في فيينا في عام 2011.
    573. Por lo que respecta a la cuestión del conflicto entre derechos fundamentales, el Gobierno de Aruba se remite a las observaciones hechas por el Gobierno de los Países Bajos sobre la cuestión en su segundo informe, párrafos 179 a 181. UN ٥٧٤- وفيما يتعلق بمسألة تنازع الحقوق اﻷساسية، تشير حكومة أروبا إلى التعليقات التي أبدتها حكومة هولندا بهذا الشأن في تقريرها الثاني، الفقرات ١٧٩-١٨١.
    La Reunión recomendó que, en caso de que el proceso de paz se interrumpiera totalmente, se considerara la posibilidad de reconsiderar la normalización de las relaciones con Israel y que se celebrasen consultas sobre esa cuestión en el momento oportuno. UN ١٤ - أوصى الاجتماع بإمكانية البحث في إعادة النظر بشأن تطبيع العلاقات مع إسرائيل إذا ما توقفت عملية السلام بشكل نهائي، وإجراء مشاورات بهذا الشأن في الوقت المناسب.
    18. Eslovenia observó que debería incorporarse una perspectiva de género en el EPU, y preguntó qué había hecho el Reino Unido a esos efectos en las consultas que acompañaron a la preparación del informe nacional. UN 18- وأشارت سلوفينيا إلى وجوب مراعاة المسائل الجنسانية تمام المراعاة في الاستعراض الدوري الشامل. وسألت المملكة المتحدة عما فعلته بهذا الشأن في مشاوراتها المتعلقة بالتقرير الوطني.
    Se han logrado importantes éxitos en este sentido en los ámbitos de la educación superior y la enseñanza secundaria. UN ويمكن الاطلاع على نجاحات تحقّقت بهذا الشأن في مجاليْ التّعليم العالي والتعليم الثانوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more