El acceso remoto al SIIG, con su estructura actual, es con todo posible. | UN | ومع ذلك يمكن الوصول عن بعد إلى النظام المتكامل بهيكله الراهن. |
La Comisión consideraba que el elemento de movilidad, con su estructura actual, funcionaba bien en los dos tipos de situaciones. | UN | وتعتبر اللجنة أن عنصر التنقل بهيكله الحالي يؤدي وظيفته في كلتا الحالتين. |
Por consiguiente, en los párrafos a continuación, la Comisión recomienda la aprobación de los puestos a los que se hace referencia, a fin de fortalecer la capacidad de la Oficina, con su estructura actual. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة في الفقرات أدناه، بالموافقة على الوظائف المشار إليها في ذلك التقرير لتعزيز قدرة المكتب، بهيكله الحالي. |
Se recurrió a consultores externos para realizar un análisis preliminar de los aspectos institucionales de las diversas opciones propuestas para el Centro en lo relativo a su estructura orgánica, así como las ventajas e inconvenientes de esas opciones desde el punto de vista jurídico. | UN | وجرى الاستعانة بالخدمات الاستشارية الخارجية للقيام بتحليلي أولي للجوانب المؤسسية لمختلف الخيارات المقترحة لإنشاء المركز فيما يتعلق بهيكله العام، فضلاً عن مزايا ومساوئ مختلف الخيارات المقترحة من الناحية القانونية. |
46. En general, el 65,1% de los coordinadores residentes que respondieron opinaron que el Centro de Evaluación de Coordinadores Residentes funcionaba adecuadamente del modo en que estaba estructurado y que no realizarían ningún cambio importante en el proceso. | UN | 46- وإجمالاً، رأى 65.1 في المائة من المنسقين المقيمين المجيبين على الاستبيان أن مركز التقييم يعمل جيداً بهيكله القائم وأنهم لا يرغبون في إجراء تغييرات كبرى على العملية. |
Operaciones: con su estructura militar integrada, su capacidad sumamente desarrollada de planificación operacional y sus procedimientos para movilizar una gama amplia de activos y capacidades militares de América del Norte y Europa, la OTAN puede montar operaciones militares multinacionales de gran escala, incluidas las requeridas para luchar contra el terrorismo. | UN | العمليات: إن الناتو، بهيكله العسكري المتكامل، وقدرته المتقدمة للغاية على التخطيط للعمليات، وما لديه من إجراءات للاعتماد على طائفة واسعة من الأصول والقدرات في أوروبا وأمريكا الشمالية، إنما هو قادر على القيام بعمليات عسكرية كبيرة ومتعددة الجنسيات، بما في ذلك العمليات المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Como he señalado anteriormente, estoy convencido de que el componente militar de la Misión con su estructura y dotación actuales es un elemento esencial para el fomento de la confianza y la gestión del conflicto en el Sáhara Occidental y no debe reducirse a expensas de la capacidad y la credibilidad de la función operacional y política de las Naciones Unidas. | UN | 47 - وكما ورد أعلاه، فإنني على اقتناع بأن العنصر العسكري للبعثة بهيكله الحالي وبموظفيه الحاليين يوفر عنصرا أساسيا لبناء الثقة وإدارة الصراع في الصحراء الغربية وبأن أي تخفيض ينبغي ألا يأتي على حساب قدرة ومصداقية الدور التشغيلي والسياسي للأمم المتحدة. |
20. El actual sistema de presentación y examen de las comunicaciones nacionales y los inventarios nacionales de GEI con arreglo a la Convención, con su estructura de examen independiente, ofrece [una] [la] base para la medición, notificación y verificación de los compromisos o medidas de mitigación de las Partes que son países desarrollados. | UN | 20- يوفر النظام الحالي لتقديم واستعراض البلاغات الوطنية وقوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة بموجب الاتفاقية، بهيكله الاستعراضي المستقل، [أساساً] [الأساس] لقياس التزامات أو إجراءات التخفيف التي تتخذها البلدان الأطراف المتقدمة والإبلاغ عنها والتحقق منها. |
El principio rector, por razones de claridad, simplificación y armonización, ha sido la adaptación constante del marco de resultados específico para los VNU con el marco de financiación multianual del PNUD, con su estructura de cinco objetivos, 30 líneas de servicios y seis elementos impulsores intersectoriales, y la definición de la especificidad de los VNU como una dimensión adicional. | UN | وكان المبدأ الموجه، لأغراض الوضوح، والتبسيط والمواءمة، هو مواصلة تنسيق إطار العمل من أجل تحقيق النتائج لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة مع إطار التمويل المتعدد السنوات لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهيكله المبني على أساس خمسة أهداف، و 30 نوعا من أنواع الخدمة، وستة ' عناصر حافزة` شاملة، مع تحديد خصائص برنامج متطوعي الأمم المتحدة بوصفها بُعدا إضافيا فيها. |
La incapacidad de la Conferencia de Desarme para emprender una labor sustantiva sobre su agenda no se debe a su estructura ni a sus métodos de trabajo, sino fundamentalmente a la renuencia de los Estados poseedores de armas nucleares a llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo equilibrado y amplio y su negativa a tratar todas las cuestiones esenciales en pie de igualdad. | UN | والسبب في عجز مؤتمر نزع السلاح عن الاضطلاع بأعمال موضوعية بشأن جدول أعماله لا يتعلق بهيكله أو أساليب عمله، وإنما ينبع غالبا من عدم رغبة الدول الحائزة للأسلحة النووية في الموافقة على برنامج عمل متوازن وشامل ورفضها تناول كل المسائل الأساسية على قدم المساواة. |
Tras las declaraciones de apertura de las delegaciones, el Comité tal vez desee iniciar sus deliberaciones reflexionando acerca de los objetivos que se desea tenga el instrumento sobre el mercurio y analizando opciones relativas a su estructura. | UN | 8 - وبعد أن تستمع اللجنة إلى البيانات الافتتاحية من الوفود، قد تود أن تبدأ مداولاتها بالتفكير في الأهداف المنشودة من صك الزئبق وبحث الخيارات الخاصة بهيكله. |
46. En general, el 65,1% de los coordinadores residentes que respondieron opinaron que el Centro de Evaluación de Coordinadores Residentes funcionaba adecuadamente del modo en que estaba estructurado y que no realizarían ningún cambio importante en el proceso. | UN | 46- وإجمالاً، رأى 65.1 في المائة من المنسقين المقيمين المجيبين على الاستبيان أن مركز التقييم يعمل جيداً بهيكله القائم وأنهم لا يرغبون في إجراء تغييرات كبرى على العملية. |