Según los últimos datos, los gastos aproximados para un período de seis meses corresponderían a la cantidad autorizada por la Asamblea General. | UN | ووفقا ﻷحدث المعلومات، يتوقع ألا تزيد النفقات المقدرة على مدى ستة أشهر عن المبلغ الذي أذنت به الجمعية العامة. |
Es de conocimiento general que ya el anterior presupuesto había sido objeto de una reducción significativa impuesta por la Asamblea General. | UN | ومن المعروف جليا أن الميزانية السابقة في حد ذاتها كانت موضوع تخفيض كبير أذنت به الجمعية العامة حينئذ. |
Esa suma no incluye la suma de 395 millones de dólares en cifras brutas que ya ha sido autorizada y prorrateada por la Asamblea General. | UN | وهذا المبلغ لا يتضمن المبلغ البالغ إجماليه ٠٠٠ ٠٠٠ ٣٩٥ دولار الذي أذنت به الجمعية العامة وقسمته بالفعل. |
Saludo el establecimiento por la Asamblea General de las Naciones Unidas de la Misión de Verificación de la Situación de los Derechos Humanos en Guatemala. | UN | وانني ﻷرحب بما قامت به الجمعية العامة لﻷمم المتحدة من إنشاء بعثة التحقق من حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
Saludo el establecimiento por la Asamblea General de las Naciones Unidas de la Misión de Verificación de la Situación de los Derechos Humanos en Guatemala. | UN | وإنني ﻷرحب بما قامت به الجمعية العامة لﻷمم المتحدة من إنشاء بعثة التحقق من حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
Considero que este acontecimiento ilustra el papel desempeñado por la Asamblea General en la emancipación de los pueblos, de conformidad con su derecho a la libre determinación. | UN | وأنا أرى أن هذا الحدث توضيح للدور الذي قامت به الجمعية العامة في تحرير الشعوب، وفقا لحقها في تقرير المصير. |
Las dos sumas están comprendidas en el límite de 10 millones de dólares autorizado por la Asamblea General para la Comisión Consultiva. | UN | ويقع هذان المبلغان ضمن الحد الذي أذنت به الجمعية العامة للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانيــة وقــدره ١٠ ملاييـن دولار. |
Esta es la principal razón por la que todavía no se ha convocado la conferencia recomendada por la Asamblea General. | UN | وهذا هو فعلا السبب الرئيسي الذي منع انعقاد المؤتمر الذي أوصت به الجمعية العامة. |
La Comisión Consultiva se propone perseguir enérgicamente el objetivo de lograr la máxima eficiencia y economía en esas operaciones, como se ha instado en numerosas ocasiones por la Asamblea General. | UN | واللجنة الاستشارية تزمع السعي الحثيث نحو هدف تحقيق أقصى درجات الكفاءة والاقتصاد في عمليات حفظ السلام وفقما طالبت به الجمعية العامة في العديد من المناسبات. |
Tomando nota de la importante labor realizada por la Asamblea General de las Naciones Unidas, a través de la adopción de resoluciones relacionadas a la implementación del Programa de Acción; | UN | وتحيط علما بالعمل الهام الذي تضطلع به الجمعية العامة للأمم المتحدة باعتمادها قرارات تتعلق بتنفيذ برنامج العمل؛ |
Asimismo, para que pueda ser eficaz a largo plazo, la Dependencia debería beneficiarse de la adopción inmediata por la Asamblea General de medidas encaminadas a lograr un acuerdo sobre una definición universal del estado de derecho. | UN | وذكر أن فعالية الوحدة في المدى الطويل تقتضي أن تستفيد الوحدة مما سبق أن قامت به الجمعية العامة من عمل في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن تعريف عام لسيادة القانون. |
28. En consecuencia, la Corte considera que es competente para emitir una opinión consultiva en respuesta a la solicitud hecha por la Asamblea General. | UN | 28 - ولذلك ترى المحكمة أنها تمتلك الاختصاص في مسألة إصدار فتوى ردا على الطلب الذي تقدمت به الجمعية العامة. |
Azerbaiyán considera que el Nowruz merece ser reconocido como un día internacional por la Asamblea General. | UN | وترى أذربيجان أن النيروز جدير بأن تعترف به الجمعية العامة كيوم دولي. |
Por consiguiente, la enmienda presentada por los Estados Unidos sencillamente vuelve a introducir un elemento importante que ya había sido respaldado por la Asamblea General en el pasado. | UN | ولذلك، فإن التعديل المقدم من الولايات المتحدة يعيد طرح عنصر هام أقرت به الجمعية العامة في السابق بالفعل. |
4. Para cumplir las tareas encomendadas por la Asamblea General en esa resolución, el Secretario General tomó dos medidas interdependientes. | UN | ٤ - وللوفاء بما أناطت به الجمعية العامة في هذا القرار من إسهام، باشر اﻷمين العام عملين مترابط أحدهما مع اﻵخر. |
Únicamente se deben contraer compromisos de gastos tras un análisis detenido de las necesidades, para asegurarse de que la diferencia respecto de la suma autorizada inicialmente por la Asamblea General y prorrateada entre los Estados Miembros no supere los 37,2 millones de dólares. | UN | ولا ينبغي قبول الالتزام إلا بعد اجراء تحليل دقيق للمتطلبات اللازمة من أجل التأكد بأن العجز في الالتزام اﻷصلي الذي أذنت به الجمعية العامة الموزع على الدول اﻷعضاء كان قد بلغ في الحقيقة ٣٧,٢ مليون دولار. |
1. Las pensiones previstas en el presente reglamento se calcularán en función de la moneda en que el sueldo del miembro interesado hubiere sido fijado por la Asamblea General. | UN | ١ - تحسب المعاشات المنصوص عليها في هذا النظام اﻷساسي بالنقد الذي حددت به الجمعية العامة مرتب العضو المعني. |
En consecuencia, los gastos de mantención de la UNOMIL hasta el 21 de abril de 1994 se limitarán a la suma autorizada por la Asamblea General. | UN | وستقتصر بالتالي تكلفة اﻹبقاء على البعثة للفترة المنتهية في ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، على المبلغ الذي أذنت به الجمعية العامة. |
Esto está en consonancia con lo que la Asamblea General recomendó el año pasado. | UN | وهذا يتماشى وما أوصت به الجمعية العامة في العام الماضي. |
Según la opción que se recomiende a la Asamblea General, será necesario proceder a las consiguiente reconsideración de la suma de 621.100 dólares. | UN | وسوف يتعين النظر من جديد في مبلغ ١٠٠ ٦٢١ دولار وفقا لذلك رهنا بالخيار الذي سوف توصي به الجمعية العامة. |
También se dijo que podría ser necesario volver a examinar y revisar en una etapa posterior la formulación del programa propuesto en el componente B a fin de reflejar los resultados de la reforma de la Dependencia que habría de realizar la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن صياغة البرنامج المقترح في إطار المكون باء قد تحتاج إلى مزيد من الاستعراض والتنقيح في مرحلة لاحقة لتعكس نتائج إصلاح الوحدة، الأمر الذي ستضطلع به الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين. |
Además se prestan servicios a personas que no son refugiados si el Organismo determina que se encuentran en una situación de especial necesidad y por mandato de la Asamblea General. | UN | وتُقَدم إلى غير اللاجئين خدمات عندما ترى الوكالة أن لديهم حاجة خاصة وذلك على النحو الذي أذنت به الجمعية العامة. |
Resultado que se espera del examen del informe por parte de la Asamblea General | UN | حصيلة النتائج المتوقعة من الاستعراض الذي ستقوم به الجمعية العامة |
Dentro de ese espíritu, Argelia se sumó al consenso que permitió la aprobación de la resolución 48/218 B, en la cual la Asamblea General institucionalizaba el sistema de servicios de supervisión interna. | UN | واستنادا إلى هذا المفهوم انضمت الجزائر إلى توافق اﻵراء الذي أتاح اتخاذ القرار ٤٨/٢١٨ باء، الذي أنشأت به الجمعية العامة نظام خدمات المراقبة الداخلية. |
A tal efecto, se debería vincular más estrechamente a las instituciones financieras a la labor de la Asamblea General. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن تكون المؤسسات المالية على صلة أوثق بالعمل الذي تقوم به الجمعية العامة. |
Facilitar únicamente el número de Estados Miembros no representados e infrarrepresentados no responde a la petición de la Asamblea General. | UN | والاقتصار على مجرد ذكر عدد الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا لا يشكِّل امتثالا لما طالبت به الجمعية العامة. |