ويكيبيديا

    "به الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por los Estados
        
    • por Estados
        
    • los Estados a
        
    • que los Estados
        
    • por parte de los Estados
        
    • los países
        
    • Estados de
        
    • sus Estados
        
    • para los Estados
        
    Frente a esos cambios, el Consejo de Seguridad debe adaptarse para cumplir con el mandato que le ha sido confiado por los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وأمام هذه التغيرات، يجب أن يتكيف مجلس اﻷمن بغية الوفاء بالولاية التي أناطتها به الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Conocemos nuestra historia y sabemos del papel desempeñado por los Estados pequeños en la formación del presente. UN ونحن نعرف تاريخنا ونعرف الدور الذي قامت به الدول الصغيرة في تشكيــل الحاضــر.
    La injerencia autorizada por los Estados sólo puede tener lugar en virtud de la ley, que a su vez debe conformarse a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto. UN ولا يجوز أن يحدث التدخل الذي تأذن به الدول إلا على أساس القانون، الذي يجب هو نفسه أن يكون متفقا مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه.
    La injerencia autorizada por los Estados sólo puede tener lugar en virtud de la ley, que a su vez debe conformarse a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto. UN ولا يجوز أن يحدث التدخل الذي تأذن به الدول إلا على أساس القانون، الذي يجب هو نفسه أن يكون متفقا مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه.
    Celebramos, en particular, el compromiso inequívoco asumido por los Estados poseedores de armas nucleares de llegar a la total eliminación de sus arsenales nucleares. UN وإننا نرحب على الأخص بالالتزام الذي تعهدت به الدول الحائزة للأسلحة النووية على نحو قاطع بالقضاء التام على ترساناتها النووية.
    Las medidas adoptadas por los Estados Miembros, individual o colectivamente, para incumplir ese compromiso constituyen una clara violación de la Carta que, en determinadas circunstancias, puede equivaler a una violación de los principios del jus cogens. UN والعمل الذي تقوم به الدول الأعضاء بالمخالفة لهذا الالتزام، منفردة أو بالاشتراك فيما بينها، يشكل بوضوح انتهاكا للميثاق وقد يصل في بعض الأحيان إلى انتهاك المبادئ المقررة في القواعد الآمرة.
    La injerencia autorizada por los Estados sólo puede tener lugar en virtud de la ley, que a su vez debe conformarse a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto. UN ولا يجوز أن يحدث التدخل الذي تأذن به الدول إلا على أساس القانون، الذي يجب هو نفسه أن يكون متفقا مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه.
    El representante del Sudán agradeció el papel positivo desempeñado por los Estados donantes hasta la fecha y pidió más ayuda para ese programa. UN وأعرب عن تقديره للدور الايجابي الذي تقوم به الدول المانحة حتى الآن وطالب بتقديم دعم إضافي لهذا البرنامج.
    El representante del Sudán agradeció el papel positivo desempeñado por los Estados donantes hasta la fecha y pidió más ayuda para ese programa. UN وأعرب عن تقديره للدور الايجابي الذي تقوم به الدول المانحة حتى الآن وطالب بتقديم دعم إضافي لهذا البرنامج.
    Debemos alegrarnos por el compromiso asumido por los Estados africanos y por la comunidad internacional de aplicar el programa de la NEPAD. UN إننا نشعر بالرضا إزاء الالتزام الذي تعهدت به الدول الأفريقية والمجتمع الدولي بتنفيذ الشراكة.
    La injerencia autorizada por los Estados sólo puede tener lugar en virtud de la ley, que a su vez debe conformarse a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto. UN ولا يجوز أن يحدث التدخل الذي تأذن به الدول إلا على أساس القانون، الذي يجب هو نفسه أن يكون متفقا مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه.
    Acogeríamos con beneplácito que se examinara sobre todo la labor realizada por los Estados Miembros para aplicar las decisiones convenidas en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN ونرحب بالتركيز على ما قامت به الدول الأعضاء لتنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة.
    La injerencia autorizada por los Estados sólo puede tener lugar en virtud de la ley, que a su vez debe conformarse a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto. UN ولا يجوز أن يحدث التدخل الذي تأذن به الدول إلا على أساس القانون، الذي يجب هو نفسه أن يكون متفقا مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه.
    Permítaseme también felicitar al Secretario General por su informe, que refleja las actividades realizadas por los Estados Miembros durante los últimos cinco años. UN واسمحوا لي أن أشكر الأمين العام على تقريره الذي يعكس ما قامت به الدول الأعضاء من أنشطة طوال السنوات الخمس الماضية.
    La injerencia autorizada por los Estados sólo puede tener lugar en virtud de la ley, que a su vez debe conformarse a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto. UN ولا يجوز أن يحدث التدخل الذي تأذن به الدول إلا على أساس القانون، الذي يجب هو نفسه أن يكون متفقا مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه.
    Estamos lejos de las recomendaciones formuladas por los Estados Miembros relativas a un informe anual que fuera analítico. UN ومع ذلك، ما زلنا بعيدين عن تحقيق ما أوصت به الدول الأعضاء بشأن وجود تقرير سنوي تحليلي.
    La injerencia autorizada por los Estados sólo puede tener lugar en virtud de la ley, que a su vez debe conformarse a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto. UN ولا يجوز أن يحدث التدخل الذي تأذن به الدول إلا على أساس القانون، الذي يجب هو نفسه أن يكون متفقاً مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه.
    Además, la Ley Modelo podrá ser adoptada por Estados con diferentes grados de desarrollo tecnológico. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن القانون النموذجي يمكن أن تأخذ به الدول التي تختلف معدلات تطورها التكنولوجي.
    Basándose en las respuestas proporcionadas por los Estados a su cuestionario, la Relatora Especial brinda un panorama general de las tendencias observadas en la práctica de los Estados, haciendo hincapié en las buenas prácticas y los problemas comunes. UN وتُقدم المقررة الخاصة، بالاستناد إلى ردود الدول على استبيانها، نظرة عامة عن الاتجاهات فيما تقوم به الدول من ممارسات، وتُسلط الضوء على الممارسات الحميدة الناشئة والتحديات المشتركة.
    El orador señaló que los Estados eran una de las causas profundas del conflicto. UN ولاحظ أن الدور الذي تقوم به الدول سبب جذري من أسباب النزاع.
    Los resultados del Comité demuestran un trabajo eficiente y concertado por parte de los Estados Miembros. UN إن استنتاجات اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية تكشف العمل المنسق والفعال الذي قامت به الدول الأعضاء.
    Me refiero a las demandas formuladas por los países en desarrollo durante la reunión celebrada en El Cairo este verano con los auspicios del Movimiento de los países No Alineados. UN هذا ما طالبت به الدول النامية في اجتماعها بالقاهرة تحت مظلة حركة عدم الانحياز في صيف هذا العام.
    Zambia debe servir de ejemplo a otros Estados de África. UN وينبغي لزامبيا أن تكون مثالا تحتذي به الدول اﻷفريقية اﻷخرى.
    Pero las Naciones Unidas no pueden hacer más de lo que sus Estados Miembros les permitan. UN ولكن ليس باستطاعة اﻷمم المتحدة أن تفعل أكثر مما تسمح لها به الدول اﻷعضاء فيها.
    Las Naciones Unidas deben ser un ejemplo para los Estados y para las instituciones internacionales y regionales. UN وستكون اﻷمم المتحدة مثالا تقتدي به الدول والمؤسسات الدولية والاقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد