Frente a esos cambios, el Consejo de Seguridad debe adaptarse para cumplir con el mandato que le ha sido confiado por los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وأمام هذه التغيرات، يجب أن يتكيف مجلس اﻷمن بغية الوفاء بالولاية التي أناطتها به الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Conocemos nuestra historia y sabemos del papel desempeñado por los Estados pequeños en la formación del presente. | UN | ونحن نعرف تاريخنا ونعرف الدور الذي قامت به الدول الصغيرة في تشكيــل الحاضــر. |
La injerencia autorizada por los Estados sólo puede tener lugar en virtud de la ley, que a su vez debe conformarse a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto. | UN | ولا يجوز أن يحدث التدخل الذي تأذن به الدول إلا على أساس القانون، الذي يجب هو نفسه أن يكون متفقا مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه. |
La injerencia autorizada por los Estados sólo puede tener lugar en virtud de la ley, que a su vez debe conformarse a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto. | UN | ولا يجوز أن يحدث التدخل الذي تأذن به الدول إلا على أساس القانون، الذي يجب هو نفسه أن يكون متفقا مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه. |
Celebramos, en particular, el compromiso inequívoco asumido por los Estados poseedores de armas nucleares de llegar a la total eliminación de sus arsenales nucleares. | UN | وإننا نرحب على الأخص بالالتزام الذي تعهدت به الدول الحائزة للأسلحة النووية على نحو قاطع بالقضاء التام على ترساناتها النووية. |
Las medidas adoptadas por los Estados Miembros, individual o colectivamente, para incumplir ese compromiso constituyen una clara violación de la Carta que, en determinadas circunstancias, puede equivaler a una violación de los principios del jus cogens. | UN | والعمل الذي تقوم به الدول الأعضاء بالمخالفة لهذا الالتزام، منفردة أو بالاشتراك فيما بينها، يشكل بوضوح انتهاكا للميثاق وقد يصل في بعض الأحيان إلى انتهاك المبادئ المقررة في القواعد الآمرة. |
La injerencia autorizada por los Estados sólo puede tener lugar en virtud de la ley, que a su vez debe conformarse a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto. | UN | ولا يجوز أن يحدث التدخل الذي تأذن به الدول إلا على أساس القانون، الذي يجب هو نفسه أن يكون متفقا مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه. |
El representante del Sudán agradeció el papel positivo desempeñado por los Estados donantes hasta la fecha y pidió más ayuda para ese programa. | UN | وأعرب عن تقديره للدور الايجابي الذي تقوم به الدول المانحة حتى الآن وطالب بتقديم دعم إضافي لهذا البرنامج. |
El representante del Sudán agradeció el papel positivo desempeñado por los Estados donantes hasta la fecha y pidió más ayuda para ese programa. | UN | وأعرب عن تقديره للدور الايجابي الذي تقوم به الدول المانحة حتى الآن وطالب بتقديم دعم إضافي لهذا البرنامج. |
Debemos alegrarnos por el compromiso asumido por los Estados africanos y por la comunidad internacional de aplicar el programa de la NEPAD. | UN | إننا نشعر بالرضا إزاء الالتزام الذي تعهدت به الدول الأفريقية والمجتمع الدولي بتنفيذ الشراكة. |
La injerencia autorizada por los Estados sólo puede tener lugar en virtud de la ley, que a su vez debe conformarse a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto. | UN | ولا يجوز أن يحدث التدخل الذي تأذن به الدول إلا على أساس القانون، الذي يجب هو نفسه أن يكون متفقا مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه. |
Acogeríamos con beneplácito que se examinara sobre todo la labor realizada por los Estados Miembros para aplicar las decisiones convenidas en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | ونرحب بالتركيز على ما قامت به الدول الأعضاء لتنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة. |
La injerencia autorizada por los Estados sólo puede tener lugar en virtud de la ley, que a su vez debe conformarse a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto. | UN | ولا يجوز أن يحدث التدخل الذي تأذن به الدول إلا على أساس القانون، الذي يجب هو نفسه أن يكون متفقا مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه. |
Permítaseme también felicitar al Secretario General por su informe, que refleja las actividades realizadas por los Estados Miembros durante los últimos cinco años. | UN | واسمحوا لي أن أشكر الأمين العام على تقريره الذي يعكس ما قامت به الدول الأعضاء من أنشطة طوال السنوات الخمس الماضية. |
La injerencia autorizada por los Estados sólo puede tener lugar en virtud de la ley, que a su vez debe conformarse a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto. | UN | ولا يجوز أن يحدث التدخل الذي تأذن به الدول إلا على أساس القانون، الذي يجب هو نفسه أن يكون متفقا مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه. |
Estamos lejos de las recomendaciones formuladas por los Estados Miembros relativas a un informe anual que fuera analítico. | UN | ومع ذلك، ما زلنا بعيدين عن تحقيق ما أوصت به الدول الأعضاء بشأن وجود تقرير سنوي تحليلي. |
La injerencia autorizada por los Estados sólo puede tener lugar en virtud de la ley, que a su vez debe conformarse a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto. | UN | ولا يجوز أن يحدث التدخل الذي تأذن به الدول إلا على أساس القانون، الذي يجب هو نفسه أن يكون متفقاً مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه. |
Además, la Ley Modelo podrá ser adoptada por Estados con diferentes grados de desarrollo tecnológico. | UN | وبالاضافة إلى ذلك فإن القانون النموذجي يمكن أن تأخذ به الدول التي تختلف معدلات تطورها التكنولوجي. |
Basándose en las respuestas proporcionadas por los Estados a su cuestionario, la Relatora Especial brinda un panorama general de las tendencias observadas en la práctica de los Estados, haciendo hincapié en las buenas prácticas y los problemas comunes. | UN | وتُقدم المقررة الخاصة، بالاستناد إلى ردود الدول على استبيانها، نظرة عامة عن الاتجاهات فيما تقوم به الدول من ممارسات، وتُسلط الضوء على الممارسات الحميدة الناشئة والتحديات المشتركة. |
El orador señaló que los Estados eran una de las causas profundas del conflicto. | UN | ولاحظ أن الدور الذي تقوم به الدول سبب جذري من أسباب النزاع. |
Los resultados del Comité demuestran un trabajo eficiente y concertado por parte de los Estados Miembros. | UN | إن استنتاجات اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية تكشف العمل المنسق والفعال الذي قامت به الدول الأعضاء. |
Me refiero a las demandas formuladas por los países en desarrollo durante la reunión celebrada en El Cairo este verano con los auspicios del Movimiento de los países No Alineados. | UN | هذا ما طالبت به الدول النامية في اجتماعها بالقاهرة تحت مظلة حركة عدم الانحياز في صيف هذا العام. |
Zambia debe servir de ejemplo a otros Estados de África. | UN | وينبغي لزامبيا أن تكون مثالا تحتذي به الدول اﻷفريقية اﻷخرى. |
Pero las Naciones Unidas no pueden hacer más de lo que sus Estados Miembros les permitan. | UN | ولكن ليس باستطاعة اﻷمم المتحدة أن تفعل أكثر مما تسمح لها به الدول اﻷعضاء فيها. |
Las Naciones Unidas deben ser un ejemplo para los Estados y para las instituciones internacionales y regionales. | UN | وستكون اﻷمم المتحدة مثالا تقتدي به الدول والمؤسسات الدولية والاقليمية. |