ويكيبيديا

    "به الوكالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del Organismo
        
    • del OIEA
        
    • por el Organismo
        
    • el OIEA
        
    • del OOPS
        
    • al Organismo
        
    • cumplido el Organismo
        
    Ciertamente, la larga experiencia y reconocida competencia del Organismo que dirige el Sr. Hans Blix con tanto acierto debe ser plenamente aprovechada. UN وينبغي أن يستغل استغلالا كاملا ما تتحلى به الوكالة من خبرة طويلة وجدارة معترف بها بقيادة السيد هانس بليكس.
    El Gobierno de Suecia ha apoyado la labor del Organismo Sueco de Investigación para la Defensa a este respecto UN وتقدم حكومة السويد الدعم إلى العمل الذي تقوم به الوكالة السويدية لأبحاث الدفاع في هذا الصدد.
    Quisiera pasar ahora a la cuestión de la gestión de los excedentes de material fisionable y el posible papel del Organismo en la esfera del desarme nuclear. UN وأود أن أتناول اﻵن قضية الادارة الدولية لفائض المواد اﻹنشطاريــة والدور الذي من المحتمل أن تضطلع به الوكالة في مجال نزع السلاح النووي.
    Su delegación rinde homenaje a las tareas del OIEA encaminadas a la promoción de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وقال إن وفده يثني علي العمل الذي قامت به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تشجيع استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Su delegación rinde homenaje a las tareas del OIEA encaminadas a la promoción de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وقال إن وفده يثني علي العمل الذي قامت به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تشجيع استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Consciente también de la valiosa labor realizada por el Organismo al brindar protección al pueblo palestino, especialmente a los refugiados de Palestina, UN وإذ تــــدرك أيضا ما تضطلع به الوكالة من عمل قيم فيما يتصل بتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة للاجئين الفلسطينيين،
    Ha brindado la oportunidad de reconocer el importante y valioso trabajo del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y de expresarle nuestro apoyo. UN وكان فرصة للاعتراف بالعمل الهام والقيم الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولﻹعراب عن تأييد هذا العمل.
    Con miras a ello, Bélgica apoya las reformas en curso del sistema de control del Organismo. UN ولهذا الغرض، تساند بلجيكا اﻹصلاحات الجارية فيما يتعلق بنظام المراقبة الذي تضطلع به الوكالة.
    Para terminar, la delegación de Belarús desea manifestar su favorable opinión sobre la labor del Organismo y apoyar las esferas prioritarias de sus futuras actividades. UN وفي الختــام يــود وفــد بيلاروس أن يعرب عن تقديرنا اﻹيجابي للعمل الذي تقوم به الوكالة ونؤيد مجالات اﻷولوية في أنشطتها المقبلة.
    Por último, la delegación de Belarús aprueba la labor del Organismo y apoya las esferas prioritarias para las actividades futuras. UN ختاما، يود وفد بيلاروس أن يعرب عن استحسانه للعمل الذي تقوم به الوكالة وعن تأييده للمجالات ذات اﻷولوية ﻷنشطتها المقبلة.
    En cooperación con el programa de ayuda del Organismo Sueco de Desarrollo Internacional, se ha iniciado un proyecto destinado a actualizar la presentación de datos estadísticos. UN وبالتعاون مع برنامج المعونة الذي تضطلع به الوكالة السويدية للتنمية الدولية، بدأ مشروع لتحديث عرض البيانات الاحصائية.
    El programa de atención primaria de la salud del Organismo incluyó la rehabilitación de los discapacitados físicos y el abastecimiento de suministros médicos esenciales. UN وشمل برنامج الرعاية الصحية الأولية الذي تقوم به الوكالة تأهيل ذوي العاهات الجسدية وتوفير اللوازم الطبية الأساسية.
    Se elogiaron también los trabajos del Organismo en apoyo de los esfuerzos de los Estados por prevenir el tráfico ilícito de materiales nucleares y de otros materiales radiactivos. UN وأُثنيَ أيضا على العمل الذي تقوم به الوكالة لدعم الجهود التي تبذلها الدول من أجل منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد المشعة الأخرى.
    El programa de atención primaria de la salud del Organismo incluyó la rehabilitación de los discapacitados físicos y el abastecimiento de suministros médicos esenciales. UN وشمل برنامج الرعاية الصحية الأولية الذي تقوم به الوكالة تأهيل ذوي العاهات الجسدية وتوفير المستلزمات الطبية الأساسية.
    Mientras no se resuelva esta cuestión de las adquisiciones, la observación de las máquinas herramientas Matrix Churchill seguirá siendo parte de las actividades del OIEA en materia de inspecciones. UN وإلى أن يتم البت في هذا الموضوع، سيظل رصد آلات ماتركس تشرشل جزءا من نشاط التفتيش الذي تقوم به الوكالة.
    Los Estados Unidos prometen continuar apoyando firmemente la importante labor del OIEA. UN وتتعهد الولايات المتحدة بتقديم دعمها القوي المستمر للعمل الهام الذي تقوم به الوكالة.
    Además, reconoce con satisfacción el éxito de la cooperación científica del OIEA por sí solo y la llevada a cabo en colaboración con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، يقر المؤتمر، مع التقدير، بنجاح التعاون العلمي الذي اضطلعت به الوكالة نفسها أو الذي تحقق بالتعاون مع مؤسسات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Nuestros expertos se han beneficiado en gran medida del programa de cooperación técnica del OIEA y otros programas bilaterales. UN وقد استفاد خبراؤنا من برنامــج التعاون التقني الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومن البرامج الثنائية اﻷخــرى.
    Consciente también de la valiosa labor realizada por el Organismo al brindar protección al pueblo palestino, especialmente a los refugiados de Palestina, UN وإذ تــــدرك أيضا ما تضطلع به الوكالة من عمل قيم فيما يتصل بتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة للاجئين الفلسطينيين،
    El Japón apoya el papel especialmente importante que desempeña el OIEA en esta esfera. UN وهي تؤيد الدور الشديد الأهمية الذي تضطلع به الوكالة في هذا المجال.
    Los logros del OOPS en las esferas de la educación, la salud y los servicios sociales en virtud del Programa de Aplicación de la Paz establecido por el Organismo en 1993, representan una contribución práctica al actual proceso de paz. UN إن ما قامت به الوكالة من انجازات في مجالات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية، تنفيذا لبرنامج تطبيق السلام الذي وضعته في عام ١٩٩٣، يعتبر مساهمة عملية في عملية السلام الحالية.
    Las autoridades libanesas proporcionaron al Organismo información adecuada sobre la razón de la detención de sus funcionarios, tal como solicitó el Organismo. UN وزودت السلطات اللبنانية الأونروا بمعلومات كافية عن سبب احتجاز موظفيها، رداً على طلب تقدمت به الوكالة.
    Celebramos, por tanto la función que ha cumplido el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para promover los enfoques multilaterales relativos al ciclo del combustible nuclear, incluidas las seguridades correspondientes. UN ولذا، نرحب بالدور الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز النُهج المتعددة الأطراف في دورة الوقود النووي، بما في ذلك الضمانات بشأن الوقود النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد