:: Comercio electrónico realizado por medios distintos de la Internet, por ejemplo, la incidencia de la tecnología del intercambio electrónico de datos; | UN | :: التجارة الإلكترونية بوسائل غير الإنترنت، مثل استخدام تكنولوجيات من قبيل تبادل البيانات الإلكترونية؛ |
:: Comercio electrónico realizado por medios distintos de la Internet; | UN | :: التجارة الإلكترونية التي تجري بوسائل غير الإنترنت؛ |
No se mencionarán en el presente informe los problemas de conducta atendidos por medios distintos de las medidas disciplinarias. | UN | ولا تدرج هنا الحالات السلوكية التي عولجت بوسائل غير التدابير التأديبية. |
El terrorismo internacional es una agresión por medios no convencionales. | UN | ومـــا اﻹرهاب الدولي إلا عدوان بوسائل غير تقليدية. |
La comunidad internacional condenó la asunción del poder por medios no constitucionales. | UN | وأدان المجتمع الدولي تقلد السلطة بوسائل غير دستورية. |
Se dan casos de ONG que están trabajando para socavar, por medios no democráticos, a los gobiernos o los parlamentos. | UN | وفي بعض الحالات، تعمل المنظمات غير الحكومية على تقويض الحكومة أو البرلمان، بوسائل غير ديمقراطية. |
No se mencionarán en el presente informe los problemas de conducta resueltos por medios distintos de las medidas disciplinarias. | UN | ولا تدرج هنا الحالات السلوكية التي عولجت بوسائل غير التدابير التأديبية. |
No se mencionan los problemas de conducta resueltos por medios distintos de las medidas disciplinarias. | UN | ولا تدرج هنا الحالات السلوكية التي عولجت بوسائل غير التدابير التأديبية. |
No se mencionan los problemas de conducta resueltos por medios distintos de las medidas disciplinarias. | UN | ولا تدرج هنا المسائل السلوكية التي عولجت بوسائل غير التدابير التأديبية. |
No se mencionan los problemas de conducta resueltos por medios distintos de las medidas disciplinarias. | UN | ولا تدرج المسائل السلوكية التي عولجت بوسائل غير التدابير التأديبية. |
Los tratados de derechos humanos, por ejemplo, se interpretan a menudo por medios distintos de otros tratados. | UN | فعلى سبيل المثال، كثيرا ما تفسَّرُ معاهدات حقوق الإنسان بوسائل غير المعاهدات الأخرى. |
Los Estados partes deberían prever la posibilidad de acreditar el matrimonio por medios distintos de la inscripción, cuando las circunstancias lo justifiquen. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتيح إمكانية إثبات الزواج بوسائل غير التسجيل حيثما كانت الظروف تبرر ذلك. |
Las diversas facciones de Siria deben expresar sus aspiraciones políticas por medios no violentos. | UN | وينبغي على مختلف الفصائل في سوريا أن تعبّر عن تطلعاتها السياسية بوسائل غير عنيفة. |
En efecto, el proyecto de resolución pretende limitar, por medios no violentos, la capacidad de respuesta de la comunidad internacional a las amenazas a la democracia, los derechos humanos o la seguridad mundial. | UN | وفي واقع الأمر، فإن مشروع القرار يسعى إلى تقييد قدرة المجتمع الدولي على التصدي بوسائل غير عنيفة للتهديدات التي تتعرض لها الديمقراطية أو حقوق الإنسان أو الأمن العالمي. |
20. Las medidas que adopte la comunidad internacional para poner fin a la opresión o producir cambios por medios no militares pueden tener importantes consecuencias para quienes ya son víctimas de estructuras políticas y económicas inaceptables. | UN | ٢٠ - وقد يترتب على اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي ﻹنهاء القمع أو لاحداث تغيير بوسائل غير عسكرية عواقب خطيرة على الذين هم بالفعل ضحايا هياكل سياسية واقتصادية غير منصفة. |
Considerando que la protección de las personas privadas de su libertad contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes puede fortalecerse por medios no judiciales de carácter preventivo basados en visitas, | UN | وإذ ترى أن من الممكن تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية بوسائل غير قضائية ذات طابع وقائي تقوم على الزيارات، |
Reconociendo la importante contribución que los mecanismos regionales pueden aportar a la protección de las personas privadas de libertad contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, en particular por medios no judiciales de carácter preventivo basados en visitas, | UN | وإذ تقر بأهمية المساهمة التي يمكن أن تقدمها الآليات الإقليمية في حماية السجناء من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وخاصة بوسائل غير قضائية ذات طابع وقائي يقوم على إجراء الزيارات، |
Esta es una esfera en la que tanto los sectores organizados como los sectores no estructurados de la sociedad civil se están convirtiendo en los instrumentos fundamentales de la promoción del cambio social por medios no violentos. | UN | وهو مجال يغدو فيه القطاعان الرسمي وغير الرسمي للمجتمع المدني أداتين محوريتين للدعوة من أجل إحداث تغير مجتمعي بوسائل غير عنيفة. |
• Alentar la enseñanza y capacitación innovadoras en las escuelas para hacer cobrar mayor conciencia de la violencia basada en el género, promoviendo la solución de conflictos en forma no violenta y el establecimiento de objetivos educacionales estratégicos de corto, mediano y largo plazo para lograr la igualdad de géneros; | UN | ● تشجيع التعليم والتدريب الابتكاريين في المدارس لزيادة الوعي بالعنف بدافع التعصب ضد جنس بذاته وذلك بتشجيع فض المنازعات بوسائل غير عنيفة ووضع أهداف تعليمية استراتيجية على المدى القصير والمتوسط والطويل لتحقيق المساواة بين الجنسين؛ |
35. El Comité acoge con satisfacción la implementación de campañas informativas enfocadas a paliar la falta de información sobre el fenómeno migratorio y a evitar que los colombianos que migran caigan en redes de trata y tráfico ilícito de personas. | UN | 35- ترحب اللجنة بشن حملات إعلامية تهدف إلى تغطية النقص في المعلومات عن ظاهرة الهجرة وتفادي وقوع الكولومبيين في شبكات الاتجار بالأشخاص وتهريبهم بوسائل غير مشروعة. |
Cuando los datos batimétricos se hayan obtenido por métodos distintos del ecosondeo de haz único o de haces múltiples (por ejemplo, por altimetría satelital, interferometría de sonar de barrido lateral o reflexión sísmica) se deberá indicar claramente este hecho y se deberá proporcionar una descripción completa del método de procesamiento. | UN | ٨٤ - وعندما تكون البيانات الباثيمترية قد استخلصت بوسائل غير السبر الصوتي الوحيد الشعاع أو المتعدد الشعاع )مثلا، قياس الارتفاع بواسطة السواتل، أو قياس التداخل بواسطة سونار المسح الجانبي أو الانعكاس السيزمي( ينبغي ذكر ذلك بوضوح ووصف طريقة تجهيز البيانات بكامل تفاصيلها. |
Una gran parte del consumo de sustancias de la familia de las anfetaminas se realiza por vías distintas a la inyección y se ha demostrado que está relacionada con un aumento del riesgo de infección por el VIH, por ejemplo entre los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres. | UN | كما إنَّ تعاطي المواد من الفئة الأمفيتامينية هو في أكثره بوسائل غير المحاقن، وتبيّن أنَّ ذلك يقترن بزيادة مخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، مثلا في أوساط الذكور الذين يمارسون الجنس مع غيرهم من الذكور. |
49. Desde la Cumbre de Cartagena, Bosnia y Herzegovina informó de que, desde el inicio de las actividades de remoción de minas en el país, el 95% de las zonas que se sospechaba que estaban minadas habían sido reducidas mediante métodos no técnicos de despeje de tierras incluyendo reconocimientos sistemáticos y generales, y que esos métodos fueron definidos en los procedimientos normalizados de Bosnia y Herzegovina, aprobados en 2003. | UN | 49- ومنذ قمة كارتاخينا أفادت البوسنة والهرسك بأنها تمكنت منذ الشروع في برنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام في البلاد، من تقليص مساحة المناطق المشتبه في أنها ملغومة بنسبة 95 في المائة بوسائل غير تقنية للإفراج عن الأراضي، منها الدراسات الاستقصائية الممنهجة والعامة، وأن تلك الأساليب حددت في إطار الإجراءات العملية الدائمة التي اعتمدتها البوسنة والهرسك في عام 2003. |
2.3.4 Exclusión o modificación tardía de los efectos jurídicos de un tratado por procedimientos distintos de las reservas | UN | 2-3-4 الاستبعاد أو التعديل المتأخر للآثار القانونية المترتبة على معاهدة بوسائل غير التحفظات |
Actualmente, el mundo se pronuncia en contra de los intentos de cambiar los gobiernos democráticos a través de medios no democráticos, como los golpes de Estado. | UN | واليوم، يعبر العالم صراحة عن معارضته ﻷي تغيير لحكومة ديمقراطية بوسائل غير ديمقراطية، من قبيل الانقلابات. |