ويكيبيديا

    "بوصفها الجهاز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como órgano
        
    • en su calidad de órgano
        
    • como el órgano
        
    • como mecanismo
        
    • como principal órgano
        
    • en su condición de órgano
        
    • como uno de los órganos
        
    • órgano que
        
    Aunque no se desempeña como una corte de apelaciones, la Corte Internacional de Justicia actúa como órgano judicial principal de las Naciones Unidas en más de una forma. UN ومع أن محكمة العدل الدولية لا تعمل كمحكمة استئناف، فقد عملت بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة بأكثر من طريقة.
    Por consiguiente, una forma fundamental en que la Corte se desempeña como órgano judicial principal de las Naciones Unidas es contribuyendo, como factor y actor, al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهكذا نرى أن أحد السبل الرئيسية التي تؤدي المحكمة من خلالها وظائفها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، هو أنها تتصرف كعامل وعنصر فاعل في صون السلام واﻷمن الدوليين.
    Las Naciones Unidas son indispensables como órgano central para la gestión colectiva de los asuntos mundiales. UN لا غنى عن الأمم المتحدة بوصفها الجهاز المركزي لإدارة الشؤون العالمية إدارة جماعية.
    en su calidad de órgano judicial principal, la Corte debe también esforzarse por mantener la confianza del mayor número posible de Estados. UN ويجب على المحكمة أن تسعى، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي، إلى المحافظة على ثقة أكبر عدد من الدول.
    Demuestra asimismo que la Corte, como el órgano jurídico principal de las Naciones Unidas, está cumpliendo eficazmente sus responsabilidades. UN وهو يدل أيضا على أن المحكمة، بوصفها الجهاز القانوني الرئيسي في اﻷمم المتحدة، تضطلع بمسؤولياتها بفعالية.
    El propio Comité Administrativo de Coordinación, como mecanismo principal de coordinación interinstitucional en materia de decisiones de políticas ha colocado este tema en un lugar privilegiado de su programa. UN ووضعت لجنة التنسيق الادارية، بوصفها الجهاز الرئيسي للتنسيق بين الوكالات، هذه المسألة عالية في جدول أعمالها.
    El papel de la Corte como órgano judicial principal de las Naciones Unidas es crucial en este sentido. UN والدور الذي تضطلع به المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، دور حاسم في هذا المسعى.
    Dicho esto, Papua Nueva Guinea considera que la reforma del sistema de las Naciones Unidas debe ser amplia y que la Asamblea General debe recuperar su papel predominante como órgano principal de las Naciones Unidas. UN بعدما قلت ذلك، تؤمن بابوا غينيا الجديدة بأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يكون شاملا، وبأن الجمعية العامة ينبغي أن تستعيد دورها البارز بوصفها الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة.
    Como primera medida en esa dirección, Bolivia considera indispensable fortalecer la Asamblea General, como órgano principal para la presencia efectiva de todos los países. UN وتعتقد بوليفيا أنه من الضروري كخطوة أولى في ذلك الاتجاه تعزيز الجمعية العامة بوصفها الجهاز الرئيسي للمشاركة الفعالة من قبل جميع البلدان.
    México está convencido de que, como órgano judicial principal de las Naciones Unidas, la Corte debe contar con los recursos necesarios para hacer frente a las causas que se someten a su consideración. UN والمكسيك على اقتناع بأن المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، يجب أن تكون قادرة على الاعتماد على الموارد الضرورية التي تمكنها من معالجة القضايا المعروضة عليها.
    Observa que, según el Secretario General, las sugerencias y recomendaciones fundamentales del informe ya se están aplicando o se vinculan estrechamente con la estrategia de reforma y reafirman la función de la Asamblea General como órgano legislativo supremo para evaluar las recomendaciones y actuar en consecuencia. UN ولاحظت أن الاقتراحات والتعليقات اﻷساسية في التقرير، طبقا لما ذكره اﻷمين العام، يجري تنفيذها بالفعل أو ترتبط باستراتيجية اﻹصلاح ارتباطا وثيقا، وأكدت من جديد دور الجمعية العامة بوصفها الجهاز التشريعي اﻷعلى المنوط به تقييم هذه التوصيات واتخاذ إجراءات بشأنها.
    El Tribunal no ha desarrollado plenamente su potencial como órgano judicial especializado de la comunidad internacional para la solución de controversias relativas a la interpretación o la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ولم تطور المحكمة حتى الآن قدرتها تماما بوصفها الجهاز القضائي المتخصص للمجتمع الدولي في تسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق اتفاقية قانون البحار.
    Los niños tienen derecho a que el Comité de los Derechos del Niño, como órgano competente, examine periódicamente los progresos realizados en la aplicación de sus derechos, algo que debería tener la oportunidad de hacer. UN وللأطفال الحق في أن تتولى لجنة حقوق الطفل، بوصفها الجهاز المسؤول، النظر بانتظام في التقدم المحرز في إعمال حقوقهم، وينبغي أن تتاح لها الفرصة للقيام بذلك.
    Se señaló que era esencial revitalizar la función de la Asamblea General como órgano legislativo y representativo principal de la Organización, con miras a asegurar que pudiera realizar cabalmente las tareas que le fueron encomendadas en virtud de la Carta. UN ولوحظ أن من الضروري تنشيط عمل الجمعية العامة بوصفها الجهاز التشريعي والتمثيلي الرئيسي للمنظمة بغرض كفالة قيامها بشكل كامل بالمهام الموكلة إليها بموجب الميثاق.
    De modo igualmente importante, presionaremos en favor de la revitalización de esta Asamblea con el fin de que, en su calidad de órgano más representativo de las Naciones Unidas, pueda armonizar nuestros esfuerzos para promover la paz y el desarrollo mundiales. UN وبقدر مماثل من اﻷهمية، سنصر على إعادة تنشيط الجمعية العامة هذه حتى يتسنى لها، بوصفها الجهاز اﻷكثر تمثيلا لﻷمم المتحدة، أن توفق بين جهودنا اﻵيلة الى تعزيز السلم والتنمية العالميين.
    Al mismo tiempo, la Corte, en su calidad de órgano judicial de las Naciones Unidas, al ejercer su jurisdicción y emitir opiniones consultivas desempeña un papel vital en la aclaración, la afirmación, la aplicación y la elaboración de los principios y normas del derecho internacional. UN وفي نفس الوقت تقوم المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي للأمم المتحدة، بدور جوهري في توضيح قواعد ومبادئ القانون الدولي وتأكيدها وتطبيقها وتطويرها، من خلال ممارستها لولايتها وإصدارها للفتاوى.
    La Carta se refiere a la Corte Internacional de Justicia como el órgano judicial principal de la Organización. UN ويشير ميثاق اﻷمم المتحدة إلى محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة.
    Colombia cree firmemente en el papel central de la Asamblea General como el órgano principal de nuestra Organización. UN وتؤمن كولومبيا إيمانا جازما بالدور المحوري للجمعية العامة بوصفها الجهاز الرئيسي لمنظمتنا.
    En los informes segundo y tercero combinados de Turquía se expusieron con detalle el establecimiento y la organización de la Dirección General de la Condición y los Problemas de la Mujer como mecanismo nacional para la protección de la mujer contra la discriminación. UN وفي التقريرين المجمعين الثاني والثالث لتركيا أدرجت تفاصيل إنشاء وتنظيم المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها بوصفها الجهاز الوطني لحماية المرأة من التمييز.
    En este contexto, sentimos el mayor de los respetos por la Corte como principal órgano judicial de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أولينا أقصــى درجات الاحتــرام للمحكمة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي في اﻷمم المتحدة.
    La Asamblea General ocupa la posición central en su condición de órgano máximo deliberativo y representativo de las Naciones Unidas, así como para la formulación de políticas. UN فالجمعية العامة تشغل الموقع المركزي بوصفها الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة من حيث التداول وصنع السياسات والتمثيل.
    Como parte del proceso actual de transformación y reforma del sistema de las Naciones Unidas, es necesaria la revitalización de la Asamblea General, como uno de los órganos principales de las Naciones Unidas, un órgano con carácter universal en el que los Estados Miembros disfrutan de igualdad soberana. UN أمــــا الجمعية العامة، بوصفها الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحـــــدة ذا الطابع العالمي، الذي تتمتع فيه الدول اﻷعضـــــاء بالمساواة في السيادة، فهي تحتاج إلى تنشيط كجزء من عملية التحول واﻹصلاح في منظومة اﻷمـم المتحدة.
    En todo caso, al no haber una disposición que prevea expresamente la prórroga del mandato de los magistrados del Tribunal para terminar de conocer en las causas que se estén sustanciando, y a fin de evitar cualquier duda en cuanto a la legitimidad de esa prórroga, sería conveniente que la aprobara el Consejo de Seguridad, en su calidad de órgano principal, y la Asamblea General, órgano que elige a los magistrados. UN ومع ذلك فنظرا لعدم وجود نص تشريعي صريح ينص على تمديد فترة عمل قضاة المحكمة للفصل في القضايا التي بدأوا النظر فيها، سيكون من المستصوب أن تصدر موافقة على التمديد من مجلس اﻷمن، بوصفه الجهاز اﻷم، والجمعية العامة، بوصفها الجهاز الناخب، لكي لا يثور أي تساؤل بشأن مدى قانونية هذا التمديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد