Representante de Filipinas en el 30º período ordinario de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer constituida como órgano preparatorio de la Conferencia Mundial de 1985, Viena | UN | ممثلة الفلبين في الدورة العادية الثلاثين للجنة مركز المرأة، بوصفها الهيئة التحضيرية للمؤتمر العالمي لعام ١٩٨٥، فيينا. |
Con este telón de fondo, la Asamblea General, como órgano representativo y universal de la Organización, no puede ni debe fallarle al pueblo de Palestina y a su causa justa. | UN | وفي ظل هذه الخلفية فإن الجمعية العامة، بوصفها الهيئة الممثلة للعالم كله في هذه المنظمة، لا يمكن ولا يجوز أن تخذل شعب فلسطين وقضيته العادلة. |
La Asamblea General es el centro de esta Organización como órgano universal donde todos los países están representados sobre bases de igualdad. | UN | إن دور الجمعية العامة يقع في صلب عمل المنظمة بوصفها الهيئة العالمية التي يتمتع فيها كل بلد بالتمثيل على قدم المساواة. |
Las partes declararon su firme decisión de fortalecer el papel de la Comisión Conjunta en su calidad de órgano básico de supervisión del cumplimiento del Acuerdo. | UN | يعلن الطرفان عن عزمهما الثابت على تعزيز دور اللجنة المشتركة بوصفها الهيئة اﻷساسية التي تقوم برصد تنفيذ الاتفاق. |
A estos efectos se estableció una Comisión de Mediación, Conciliación y Arbitraje como el órgano oficial encargado del cometido del arreglo pacífico de controversias entre los Estados miembros. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، أنشئت لجنة للوساطة والتوفيق والتحكيم بوصفها الهيئة الرسمية التي أنيطت بها المسؤولية عن تسوية المنازعات فيما بين الدول اﻷعضاء بالوسائل السلمية. |
C. Carta dirigida al Presidente de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible constituida en órgano preparatorio del período extraordinario de sesiones por el Presidente de la Asamblea General | UN | رسالة موجهة من رئيــس الجمعيــة العامــة إلــى رئيس لجنة التنمية المستدامة بوصفها الهيئة التحضيرية للدورة الاستثنائية |
La Corte Internacional de Justicia, como órgano judicial primordial de las Naciones Unidas, y que tiene una competencia de carácter universal, cumple un papel fundamental. | UN | وتضطلع محكمة العدل الدولية بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية بهذا الدور الأساسي. |
como órgano principal en ese ámbito, la Comisión de Derechos Humanos tiene un papel crucial que desempeñar en este sentido y debe fortalecerse aún más. | UN | وللجنة حقوق الإنسان دور حيوي تؤديه في هذا الصدد بوصفها الهيئة الرئيسية في هذا المجال، وينبغي مواصلة تعزيزها. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte establezca un mandato legal claro para que el Servicio de Menores actúe como órgano de coordinación dentro del Gobierno para la aplicación de la Convención. | UN | وتوصي كذلك بأن تقرر الدولة الطرف ولاية قانونية لدائرة القصّر بوصفها الهيئة التنسيقية في أجهزة الحكومة لتنفيذ الاتفاقية. |
Una revisión adecuada de los métodos de trabajo debe conducir a fortalecer las labores de la Asamblea General como órgano principal de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين على استعراض ملائم لأساليب العمل أن يؤدي إلى تعزيز عمل الجمعية بوصفها الهيئة الأساسية في الأمم المتحدة. |
* La Comisión por el Desarrollo Sostenible actuó como órgano preparatorio del período de sesiones. | UN | :: وعملت لجنة التنمية المستدامة بوصفها الهيئة التحضيرية لهذه الدورة؛ |
Hace sesenta y cinco años, el papel de la Corte como órgano judicial central quedó consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقبل خمسة وستين عاماً، احتضن ميثاق الأمم المتحدة دور المحكمة بوصفها الهيئة القضائية المركزية. |
Por consiguiente, se debería fortalecer aún más la capacidad de conducción y la responsabilidad del Departamento de Asuntos Humanitarios como órgano coordinador y se debería poner en claro el papel de cada organización operacional. | UN | ولذلك، ينبغي زيادة تعزيز قيادة ادارة الشؤون اﻹنسانية ومسؤوليتها، بوصفها الهيئة التنسيقية، وتوضيح دور كل منظمــــة تشغيلية. |
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, en su calidad de órgano preparatorio de la Conferencia, decidió, en su resolución 36/8, que el documento final de la Conferencia se denominase Plataforma de Acción. | UN | قررت لجنة مركز المرأة، بوصفها الهيئة التحضيرية للمؤتمر، في قرارها٣٦ /٨، تسمية الوثيقة الختامية للمؤتمر منهاج العمل. |
71. En la misma sesión, la Comisión, en su calidad de órgano preparatorio de la Conferencia, convino en el esquema de un proyecto de declaración de la Conferencia. | UN | ٧١ - وفي نفس الجلسة، وافقت اللجنة، بوصفها الهيئة التحضيرية للمؤتمر، على مخطط لمشروع إعلان للمؤتمر. |
El nuevo panorama internacional favorece el papel de las Naciones Unidas, que aparece como el órgano ideal para traducir la voluntad de la comunidad internacional de trabajar en aras de la construcción de la paz y en pro de un desarrollo humano duradero. | UN | إن الحالة الدولية الجديدة تعزز دور اﻷمم المتحدة، التي أخذت تبرز بوصفها الهيئة المثلى للتعبير عن ارادة المجتمع الدولي على العمل صوب بناء السلم والسعي من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
Y nos llena de esperanza en el objetivo de que la Asamblea pueda hacerlo de forma cotidiana y permanente, sin que tengan que mediar acontecimientos trágicos como éstos, en un ejercicio sano y natural de su papel como el órgano universal, superior y soberano de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يبعث فينا اﻷمل بأن تتمكن الجمعية العامة من القيام بذلك كجزء دائم من عملها اليومي، دون أن يتعين عليها التصدي ﻷحداث مأساوية مثل هذه اﻷحداث، وإنما بطريقة صحية وطبيعية مضطلعة بدورها بوصفها الهيئة العالمية العليا ذات السيادة في اﻷمم المتحدة. |
B. Decisiones aprobadas por la Comisión constituida en órgano preparatorio del vigésimo segundo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General | UN | المقــررات التــي اتخذتهــا اللجنـة بوصفها الهيئة التحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الثانية والعشرين |
El Gobierno también ha designado una Comisión Nacional de la Mujer como organismo que fiscalizará el cumplimiento de la Convención. | UN | كذلك عينت الحكومة اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بوصفها الهيئة التي تتولى رصد الامتثال للاتفاقية. |
Se designa como autoridad Nacional, en virtud de la Convención, al Ministerio de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente. | UN | :: تحَدد وزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة بوصفها الهيئة الوطنية بموجب الاتفاقية. |
En todos los casos el Grupo los remitió al Comité del Consejo de Seguridad que es el órgano encargado de elaborar la lista. | UN | وفي كل حالة من هذه الأحوال كان الفريق يحيلهم إلى لجنة مجلس الأمن بوصفها الهيئة الملائمة والمسؤولة عن وضع اللائحة. |
Quiero rendir también un homenaje al papel desempeñado en este trabajo por la Comisión de Estupefacientes, en su carácter de órgano pertinente encargado de establecer políticas. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أشيد بالدور الذي تضطلع به في هذا المجـــال لجنة المخدرات بوصفها الهيئة المختصة بتقرير السياسات ذات الصلة. |
Argelia, país que acoge los campamentos, y el ACNUR, en su condición de órgano encargado de proteger a sus habitantes, son ambos culpables de haber descuidado sus responsabilidades. | UN | وقالت إن اللوم يقع على كل من الجزائر، التي تستضيف هذه المخيمات، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، بوصفها الهيئة الدولية المعنية بحماية سكانها، لعدم نهوضهما بمسؤولياتهما. |
Segunda reunión de la Comisión de Estupefacientes en calidad de órgano preparatorio del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a la lucha contra los estupefacientes | UN | الاجتماع الثاني للجنة المخدرات بوصفها الهيئة التحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة لمسألة المخدرات |
Por último, cabe mencionar el valor añadido que ofrece el Consenso de Monterrey, al dar a las Naciones Unidas competencia sobre los problemas económicos, lo que reafirma la función de la Organización como la instancia mundial más democrática que puede ampliar la participación de los países en desarrollo y el sector no gubernamental en la solución de esas cuestiones. | UN | وثالثها، أن القيمة المضافة المترتبة على توافق آراء مونتيري، والتي تضمنت تبعية المشاكل الاقتصادية للأمم المتحدة، قد أكدت من جديد دور المنظمة بوصفها الهيئة العالمية الأكثر ديمقراطية التي يمكنها أن تفسح المجال أمام البلدان النامية والقطاع الخاص، بهدف التوصل إلى تسوية هذه المسائل. |
Por último, estamos convencidos de que debe fortalecerse el carácter de la Comisión de Población como instancia intergubernamental básica para el seguimiento del Programa de Acción. | UN | وختاما، فإننا مقتنعون بوجوب تعزيز لجنة السكان التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفها الهيئة الحكومية الدولية اﻷساسية لمتابعة برنامج العمل. |
Subrayando el papel de la Comisión de Estupefacientes como principal órgano normativo de las Naciones Unidas con respecto a las cuestiones de fiscalización de drogas, | UN | وإذ تشدد على الدور الذي تضطلع به لجنة المخدرات، بوصفها الهيئة الرئيسية في اﻷمم المتحدة لوضع السياسات المتعلقة بمسائل مكافحة المخدرات، |
En la misma resolución, la Asamblea General invitó a la Comisión de Desarrollo Social, en su calidad de entidad responsable del seguimiento y la evaluación de la ejecución del Plan de Acción de Madrid, a que considerase cómo se habían de integrar en su labor las diversas dimensiones del envejecimiento de la población previstas en el Plan, y a que estudiase las modalidades de examen y evaluación en su 41° período de sesiones, en 2003. | UN | ودعت الجمعية في القرار نفسه لجنة التنمية الاجتماعية، بوصفها الهيئة المسؤولة عن متابعة وتقييم وتنفيذ خطة عمل مدريد، إلى النظر في إدماج موضوع شيخوخة السكان بمختلف أبعاده في أعمالها على النحو الوارد في الخطة، وأن تنظر في طرائق عمليات الاستعراض والتقييم في دورتها الحادية والأربعين التي ستعقد عام 2003. |
Las Naciones Unidas deben ser consideradas como el principal órgano internacional que respeta, en lo posible, la igualdad. | UN | وينبغي النظر إلى اﻷمم المتحدة بوصفها الهيئة الدولية اﻷكثر اقترابا من مبدأ المساواة بين الكافة. |