Estos gastos se consignan en el presupuesto ordinario, y los pagos efectuados en cada ejercicio económico se asientan como gastos efectivos. | UN | وترصد اعتمادات لتلك المدفوعات في الميزانية العادية وتقيد التكاليف الفعلية المتكبدة في كل فترة مالية بوصفها نفقات جارية. |
El Fondo de Nivelación de Impuestos contabiliza como gastos esos reembolsos por impuestos pagados. | UN | وترد عمليات رد أموال الضرائب هذه بوصفها نفقات من جانب صندوق معادلة الضرائب. |
El Fondo de Nivelación de Impuestos contabiliza como gastos esos reembolsos por impuestos pagados. | UN | وتقيد عمليات رد أموال الضرائب هذه بوصفها نفقات من جانب صندوق معادلة الضرائب. |
A partir de entonces, los pagos de indemnización se consignan como gastos en el año en que los pagos se efectúan. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تدرج مدفوعات التعويض بوصفها نفقات في العام الذي تسدد فيه. |
Según las NIIF, los gastos incurridos en la etapa de investigación de nuevos productos debe tratarse como gasto. | UN | فحسب المعايير الدولية، ينبغي تسجيل التكاليف المتكبدة خلال مرحلة بحث المنتجات الجديدة بوصفها نفقات. |
El Fondo de Nivelación de Impuestos contabiliza como gastos esos reembolsos por impuestos pagados. | UN | وتقيد عمليات رد أموال الضرائب هذه بوصفها نفقات من جانب صندوق معادلة الضرائب. |
A partir de entonces, los pagos de indemnización se han venido consignando como gastos en el año en que se efectúan los pagos. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تدرج مدفوعـــات التعويض بوصفها نفقات في العام الذي تسدد فيه. |
Estos pagos se consignan en el presupuesto ordinario, y los costos efectivos efectuados en cada ejercicio económico figuran como gastos efectivos; | UN | وترصد اعتمادات لتلك المدفوعات في الميزانية العادية، وتقيد التكاليف الفعلية المتكبدة في كل فترة مالية بوصفها نفقات جارية. |
A partir de entonces, los pagos de indemnización se han venido asentando como gastos en los años en que se efectuaron los pagos. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تدرج مدفوعات التعويض بوصفها نفقات في العام الذي تسدد فيه. |
El Fondo de Nivelación de Impuestos contabiliza como gastos esos reembolsos por impuestos pagados. | UN | وتقيد عمليات رد أموال الضرائب هذه بوصفها نفقات من جانب صندوق معادلة الضرائب. |
Los pagos efectuados en cada ejercicio económico se contabilizan como gastos corrientes. | UN | وتقيد المبالغ الفعلية التي تدفع في كل فترة مالية بوصفها نفقات جارية. |
A partir de entonces, los pagos de indemnización se han venido asentando como gastos en los años en que se efectuaron los pagos. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تدرج مدفوعات التعويض بوصفها نفقات في العام الذي تسدد فيه. |
El Fondo de Nivelación de Impuestos contabiliza como gastos esos reembolsos por impuestos pagados. | UN | وتقيد عمليات رد أموال الضرائب هذه بوصفها نفقات من جانب صندوق معادلة الضرائب. |
Los pagos efectuados en cada ejercicio económico se asientan como gastos corrientes. | UN | ويبلغ عن أي مدفوعات فعلية في كل فترة مالية بوصفها نفقات حالية. |
Los pagos efectuados en cada ejercicio económico se contabilizan como gastos corrientes. | UN | وتقيد المبالغ الفعلية التي تدفع في كل فترة مالية بوصفها نفقات جارية. |
El Fondo de Nivelación de Impuestos contabiliza como gastos esos reembolsos por impuestos pagados. | UN | وتقيد عمليات رد أموال الضرائب هذه بوصفها نفقات من جانب صندوق معادلة الضرائب. |
Los desembolsos realizados en el ejercicio económico en que se produce la separación del servicio de los funcionarios se asientan como gastos de ese ejercicio. | UN | ويجري الإبلاغ عن المصروفات المتكبدة في الفترة المالية التي تنتهي فيها خدمة الموظفين بوصفها نفقات جارية. |
El Fondo de Nivelación de Impuestos contabiliza como gastos esos reembolsos por impuestos pagados. | UN | وتقيد عمليات رد أموال الضرائب هذه بوصفها نفقات من جانب صندوق معادلة الضرائب. |
El Grupo considera que el costo en electricidad necesario para bombear el petróleo correspondiente a la RMA de 1991 debería deducirse de la indemnización de BOTAS como gasto economizado. | UN | ويرى الفريق أن تكلفة الطاقة الكهربائية اللازمة لضخ الحد الأدنى من الأجر السنوي لعام 1991 ينبغي أن يُخصم من مبلغ التعويض الممنوح لشركة بوتاس بوصفها نفقات موفرة. |
De conformidad con las normas contables de las Naciones Unidas, la adquisición de bienes no fungibles con fondos de contribuciones voluntarias administrados por el ACNUR no se incluye en el balance como activo fijo, sino que se carga por concepto de gasto al proyecto pertinente en el año de la compra. | UN | وفقا للمعايير المحاسبية للأمم المتحدة، لا تدرج الممتلكات اللامستهلكة المشتراة من صناديق تبرعات المفوضية في الأصول الثابتة في كشف الميزانية، وإنما تقيد بوصفها نفقات في المشروع المناسب سنة الاقتناء. |
vi) Para fines de balance únicamente, la porción del anticipo a cuenta del subsidio de educación presuntamente correspondiente al año académico terminado a la fecha del estado financiero se asienta como cargo diferido. | UN | `6 ' لأغراض بيان الميزانية العمومية فقط، تدرج المبالغ المدفوعة من سلف منح التعليم التي يفترض أنها تتصل بالسنوات الدراسية المنتهية في تاريخ البيان المالي بوصفها نفقات مؤجلة. |
Para que continúe esta situación, es importante que se imponga alguna forma de limitación a los gastos que los contratistas pueden considerar en la categoría de gastos de exploración legítimos. | UN | وإن أُريد لهذه الحالة أن تستمر، من المهم وضع نوع ما من القيود على مستوى النفقات التي يمكن أن يأخذها المتعاقدون في الحسبان بوصفها نفقات استكشاف مشروعة. |
Cuando se agoten esos fondos, los pagos por indemnización se considerarán gastos imputables al presupuesto del bienio en el cual se efectúen dichos pagos. | UN | ولدى استنفاد هذه العوائد، ستسجل مدفوعات التعويض بوصفها نفقات خصما من ميزانية فترة السنتين التي تتعلق بها تلك المدفوعات. |