Creo que puedo decir esto en nombre del Embajador Hoffmann, en su calidad de Presidente del Grupo de Trabajo sobre transferencias internacionales de armas. | UN | وأرى أن بإمكاني أن أقول هذا بالنيابة عن السفير هوفمان، بوصفه رئيسا للفريق العامل المعني بنقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي. |
Malasia desea apoyar la declaración del representante de Indonesia, que intervino en su calidad de Presidente del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وترغب ماليزيا في تأييد البيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا الذي تكلم بوصفه رئيسا لحركة عدم الانحياز. |
Quiero dar las gracias al Representante Permanente de Omán, en su calidad de Presidente del Consejo de Seguridad, por haber presentado el informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General. | UN | وأود أن أشكر الممثل الدائم لعمان، بوصفه رئيسا لمجلس اﻷمن، لعرضه تقريـر المجلــس علــى الجمعية العامة. |
Dada la especial responsabilidad que se asigna a las Naciones Unidas, el Representante Especial o el Jefe de Misión actuará como Presidente. | UN | ونظرا للمسؤولية الخاصة المنوطة باﻷمم المتحدة، فإن ممثلي الخاص أو رئيسة البعثة سيتصرف بوصفه رئيسا للجنة. |
Tiene la palabra el representante de Gambia, como Presidente del Grupo de Estados de África. | UN | أعطي الكلمة اﻵن لممثل غامبيا بوصفه رئيسا لمجموعة الدول الافريقية. |
Reuniones internacionales a los que ha asistido como Jefe o miembro de la delegación de Filipinas | UN | الاجتماعات الدولية التي حضرها بوصفه رئيسا لوفد الفلبين أو عضوا به |
Cada Parte nombrará a un árbitro y los dos árbitros así nombrados nombrarán conjuntamente a un tercer árbitro, en calidad de Presidente. | UN | ويعين كل طرف محكماً واحداً ويقوم المحكمان سويا بتعيين محكﱢم ثالث بوصفه رئيسا لهم. |
El Administrador, en su condición de Presidente de la CCG, ha pedido al Secretario General que no apruebe esta recomendación, que no refleja la distintiva función desempeñada por la CCG. | UN | وقد طلب مدير البرنامج، بوصفه رئيسا للجنة التنسيق اﻹداري، إلى اﻷمين العام أن لا يعتمد هذه التوصية التي لا تعكس الدور المميز الذي تقوم به اللجنة. |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, en su calidad de Presidente de la reunión, resumió los puntos principales planteados por los participantes durante las deliberaciones. | UN | لخص وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية بوصفه رئيسا للمؤتمر النقاط اﻷساسية التي توصل إليها المشاركون في أعمال المؤتمر. |
Iraq (26 de febrero de 1999) El Embajador Amorim del Brasil, en su calidad de Presidente de los grupos relativos al Iraq, informó hoy a ese respecto a los miembros del Consejo. | UN | حضر أعضاء المجلس جلسة إحاطة بالمعلومات عقدها اليوم، سفير البرازيل، السيد أموريم، بوصفه رئيسا لﻷفرقة المعنية بالعراق. |
en su calidad de Presidente del Movimiento de los Países No Alineados, mi delegación presentó dos cartas al Consejo de Seguridad en las que aborda la situación en Palestina. | UN | أرسل وفد بلدي، بوصفه رئيسا لحركة عدم الانحياز، رسالة إلى مجلس الأمن تتناول الحالة في فلسطين. |
En particular, agradecemos la transparencia en la labor realizada por el Embajador Jeremy Greenstock, en su calidad de Presidente del Comité contra el Terrorismo. | UN | ونحن ممتنون بصورة خاصة للشفافية التي عمل بها السفير جيرمي غيرنستوك بوصفه رئيسا للجنة مكافحة الإرهاب. |
Malasia se hace eco de la declaración pronunciada por el Representante Permanente de Marruecos, en su calidad de Presidente del Grupo de los 77 y China. | UN | وتؤيد ماليزيا البيان الذي أدلى به الممثل الدائم للمغرب بوصفه رئيسا لمجموعة الـ 77 والصين. |
El Representante Permanente de Angola habló en la reunión en su calidad de Presidente del Grupo de Trabajo Especial. | UN | وأدلى الممثل الدائم لأنغولا بكلمة في الجلسة بوصفه رئيسا للفريق العامل المخصص. |
Dicha labor no me sorprende pues el año pasado, como Presidente del Grupo de los 77, siempre prestó una atención cuidadosa a los detalles, ya fuera en la esfera social, económica o de los derechos humanos. | UN | ومثــل هـذا العمل لا يثير استغرابي ﻷن السفير، بوصفه رئيسا لمجموعــة اﻟ ٧٧ في العام الماضي، كان يولي باستمرار اهتمامه بالتفاصيل سواء في الميادين الاجتماعية أو الاقتصادية أو حقوق اﻹنسان. |
En esta oportunidad, permítaseme expresar el agradecimiento de mi Gobierno al Embajador Satya Nandan, de la República de Fiji, por su excelente dirección como Presidente de la Conferencia sobre ese tema. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة، اسمحوا لي بأن أعرب عن تقدير حكومتي للسفير ساتيا ناندان، ممثل جمهورية فيجي، على قيادته الممتازة بوصفه رئيسا للمؤتمر المعني بذلك الموضوع. |
En 1992, las primeras elecciones certificadas internacionalmente como libres e imparciales en Guyana en 28 años hicieron que el Sr. Jagan volviera al escenario político como Presidente de la República. | UN | وفـي عام ١٩٩٢، أسفرت الانتخابات الحرة والنزيهة اﻷولى تحت إشراف دولي في غيانا خلال ٢٨ سنة عن عودة السيد جاغان إلى منصبه بوصفه رئيسا للجمهورية. |
como Presidente, dedicó una enorme energía a la erradicación de la pobreza y al fortalecimiento de nuestra frágil democracia. | UN | وقــــد كرس، بوصفه رئيسا للجمهورية، طاقات هائلة من أجــــل القضاء على الفقر وتعزيز ديمقراطيتنا الهشة. |
Entre las funciones que desempeñaba como Jefe del Departamento, integrado por 16 abogados, figuraban: | UN | وقد شملت مسؤوليته بوصفه رئيسا للإدارة التي كانت تضمن 16 محاميا ما يلي: |
Quisiera, asimismo, expresar mi gratitud al Embajador Mernier por la excelente labor que realizó en calidad de Presidente de la Primera Comisión durante el último período de sesiones. | UN | وأود أن أعرب أيضا عن امتناني للسفير مرينيه للعمل الممتاز الذي اضطلع به بوصفه رئيسا للجنة اﻷولى في الدورة السابقة. |
El Representante Permanente de Singapur, en su condición de Presidente del Consejo de Seguridad, ejerció el derecho de interrumpir a los oradores que se excedieran del límite de tiempo prescrito. | UN | ومارس الممثل الدائم لسنغافورة، بوصفه رئيسا لمجلس الأمـن، حقـه في مقاطعة المتحدثين الذين يتجاوزون القيد الزمني المفروض عليهم. |
El Embajador Belinga-Eboutou, del Camerún, en su carácter de Presidente del Consejo de Seguridad, ha presentado el informe del Consejo, contenido en el documento A/57/2. | UN | ولقد عرض السفير بلينغا - إيبوتو، ممثل الكاميرون، بوصفه رئيسا لمجلس الأمن، تقرير المجلس الوارد في الوثيقة A/57/2. |
Mi Representante Especial, en su calidad de jefe de la UNAMA, ha reorganizado la Misión para poder atender a las necesidades del año 2009. | UN | وقد أعاد ممثلي الخاص تنظيم البعثة، بوصفه رئيسا لها، بحيث تلبي الاحتياجات في عام 2009. |
Mi declaración apoya plenamente y sigue la del Ministro de Relaciones Exteriores de Alemania, quien habló en su capacidad de Presidente de la Unión Europea. | UN | إن بياني هذا ينطوي على التأييد التام لما جاء في بيان وزير الخارجية اﻷلماني الذي تحدث بوصفه رئيسا للمجلس اﻷوروبي، وهو يسير على منواله. |
El Administrador del PNUD, en su calidad de Presidente del GNUD, presentará informes al Secretario General, que preside la Junta de los jefes ejecutivos, sobre el funcionamiento del sistema de coordinadores residentes. | UN | وسيكون مدير البرنامج، كرئيس للمجموعة الإنمائية، خاضعا للإشراف المباشر للأمين العام بوصفه رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين، فيما يتعلق بعمل نظام المنسقين المقيمين. |