ويكيبيديا

    "بوصول المرأة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • acceso de la mujer
        
    • acceso de las mujeres
        
    El objetivo del Congreso fue indicar las maneras de promover el acceso de la mujer al poder político. UN وكان هدف المؤتمر هو استرعاء النظر إلى وسائل النهوض بوصول المرأة إلى الهيئة السياسية.
    En cuanto al acceso de la mujer a la tierra, se estaba examinando un anteproyecto de ley sobre la seguridad en la tenencia de la tierra. UN وفيما يتعلق بوصول المرأة إلى ملكية الأراضي، قالت إن مشروع قانون بشأن أمن الحيازة يجري النظر فيه.
    Programa nacional de asistencia jurídica y sensibilización; resultados y dificultades en relación con el acceso de la mujer a la justicia UN البرنامج الوطني للمعونة القانونية والتوعية؛ النجاحات والتحديات فيما يتصل بوصول المرأة إلى العدالة
    Todas las cuestiones relacionadas con el acceso de las mujeres a la enseñanza y el empleo habrían sido sometidas al Consejo Supremo de Taliban, presidido por el Mullah Mohammad Omar. UN وذكرت التقارير أن كافة القضايا التي تتعلق بوصول المرأة إلى التعليم والعمل تقع في دائرة اختصاص مجلس حركة طالبان اﻷعلى الذي يرأسه الشيخ محمد عمر.
    Incorpora al Código del Trabajo normas relativas al acceso de las mujeres al mercado laboral, entre otras cosas. UN يتضمن قواعد قانون العمل المتعلقة، من بين أمور أخرى، بوصول المرأة إلى سوق العمل.
    También le impresiona el acceso de las mujeres a la enseñanza terciaria en Jamaica, a pesar de los recortes del gasto social resultantes del programa de ajuste estructural. UN وعبرت أيضا عن إعجابها بوصول المرأة إلى مستويات التعليم الجامعي في جامايكا، بالرغم من الحد من النفقات في المجال الاجتماعي الذي نجم عن برنامج التكيف الهيكلي.
    En el Chad no existe ningún texto específico que rija los derechos de acceso de la mujer al crédito y a los medios de producción. UN ولا توجد في تشاد نصوص محددة تحكم الحقوق المتعلقة بوصول المرأة إلى القروض ووسائل الإنتاج.
    Pese a incluir normas sobre el acceso de la mujer al mercado laboral en el Código de Trabajo, esta ley prevé básicamente la posibilidad general de tomar medidas positivas para promover la participación de la mujer en el mercado laboral. UN ومع أنها تشتمل على قواعد تتعلق بوصول المرأة إلى سوق العمل منصوص عليها في قانون العمل، فإن القانون ينص بصورة أساسية على إمكانية اعتماد عمل إيجابي لتعزيز سوق العمل الخاصة بالنساء بصورة عامة.
    También se necesitan mejores datos sobre el acceso de la mujer a puestos directivos en los ámbitos de la salud, la educación y el empleo en los sectores público y privado. UN وينبغي أيضا تحسين البيانات المتعلقة بوصول المرأة إلى مواقع إدارية في مجالات الصحة والتعليم والعمالة في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Según ciertos informes, el grupo Taliban no ha querido comprometerse a respetar las normas internacionales de derechos humanos, incluidas las relacionadas con la mujer, y las cuestiones relativas al acceso de la mujer al empleo y la enseñanza se reglamentarían sobre la base de los principios islámicos mediante decretos religiosos. UN وأفادت اﻷنباء أن حركة طالبان ليست لديها رغبة في التعهد باحترام المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك تلك المعايير المتصلة بالمرأة، وأن المسائل الخاصة بوصول المرأة إلى العمل والتعليم سوف تخضع للتنظيم بناء على المبادئ اﻹسلامية من خلال مراسيم دينية.
    Nuestro concepto hace hincapié en el mejoramiento de los servicios de planificación familiar y, en este contexto, contribuye a la promoción del acceso de la mujer a los servicios de educación y de salud. UN ومفهومنا لهذه اﻷمور يركز على تحسين خدمات تنظيم اﻷسرة، ويساعد - في هذا السياق - على النهوض بوصول المرأة إلى الخدمات الصحية والتعليمية.
    El subprograma sobre el acceso de la mujer a los recursos económicos, cuya meta es reducir la pobreza entre las mujeres congoleñas en un 30% en el lapso de cinco años, incluye la formación en nuevas tecnologías, la promoción de empresas dirigidas por mujeres, la formación administrativa y la creación de estructuras para la concesión de crédito a mujeres. UN والبرنامج الفرعي الخاص بوصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية، الذي يستهدف خفض معدلات الفقر بين النساء الكونغوليات بنسبة 30 في المائة خلال خمس سنوات، يشمل التدريب على التكنولوجيات الجديدة، وتشجيع المشاريع التي تقوم بها المرأة، والتدريب على الإدارة، وإنشاء هياكل لتوفير القروض للنساء.
    297. Con respecto a las posibilidades de acceso de la mujer a las actividades deportivas, véase también 540 ss. del presente informe. UN 297 - وفيما يتعلق بوصول المرأة إلى الأنشطة الرياضية، أنظر أيضا هذا التقرير رقم 540 أدناه).
    I. Reserva sobre el apartado c) del párrafo 2 del artículo 14 en relación con el acceso de la mujer del mundo rural a la seguridad social UN أولا - فيما يتعلق بالتحفظ على المادة 14-2(ج) المتصلة بوصول المرأة في الريف إلى الضمان الاجتماعي:
    Es necesario que el Gobierno declare una política nacional sobre el acceso de la mujer ghanesa a la justicia, y esa política debe ir unida a un programa de acción que establezca mecanismos jurídicos, institucionales y presupuestarios a fin de ofrecer un acceso efectivo a la justicia. UN وأضافت أن من الضروري أن تعلن الحكومة عن سياسة وطنية تتعلق بوصول المرأة إلى العدالة في غانا، ويجب أن تقترن هذه السياسة ببرنامج عمل لتوفير آليات قانونية ومؤسسية تُخصص لها أموال في الميزانية لإتاحة الوصول إلى العدالة بصورة فعّالة.
    Dichos datos pueden facilitar la definición de los problemas que pueda haber en el acceso de las mujeres a la justicia y las etapas del procedimiento de denuncia en que surgen. UN ويمكن أن تساعد تلك البيانات في تحديد المشاكل المتعلقة بوصول المرأة للعدالة وفي أي مرحلة في إجراءات الشكوى تنشأ أي من تلك المشاكل.
    Presidenta del Grupo de Trabajo sobre Acceso a la Justicia, que depende del Comité, y cuya misión es elaborar una recomendación general sobre el acceso de las mujeres a la justicia. UN رئيسة الفريق العامل المعني بوصول المرأة إلى العدالة، داخل اللجنة، وهو الفريق الذي جرى إنشاؤه لوضع توصية عامة بشأن وصول المرأة إلى العدالة.
    Entre esas medidas, la Comisión observó que primero se había previsto llevar a cabo una estimación del acceso de las mujeres a los recursos y factores de producción y una evaluación de las necesidades en materia de fortalecimiento de la capacidad de las mujeres activas. UN ولاحظت اللجنة أنه كان من المقرر أولا، في إطار هذه التدابير، إجراء تقييم يتعلق بوصول المرأة للموارد المالية وعوامل الإنتاج، وتقييم الاحيتياجات المتعلقة بتعزيز قدرات المرأة العاملة.
    En materia de acceso de las mujeres a cargos públicos, el primer Gabinete de Gobierno, después de las elecciones nacionales de 2001, integró a 2 mujeres del total de 21 ministros, esto es, poco menos del 10%. UN 80 - وفيما يتصل بوصول المرأة إلى الوظائف العامة، كانت أول وزارة شكلتها الحكومة بعد الانتخابات الوطنية لسنة 2001 تضم وزيرتين من مجموع 21 وزيرا، مما يمثل أقل من نسبة 10 في المائة.
    Con relación al acceso de las mujeres a la justicia, aún cuando existen serias dificultades para un acceso real y gratuito, la Corte Suprema de Justicia ha desarrollado ciertas acciones positivas hacia las mujeres. UN 198- وفيما يتصل بوصول المرأة إلى العدالة، وضعت المحكمة العليا بعض إجراءات إيجابية بالنسبة للمرأة، وإن كان ما زالت هناك صعوبات هامة تكتنف وصولها بصورة حقيقية ومجانية.
    63. Con respecto a los datos relativos al acceso de las mujeres a la justicia, dice que los tribunales superiores y los tribunales de distrito publican informes anuales sobre los casos que se someten a juicio y sus resultados. UN 63 - وفيما يتعلق بالبيانات ذات الصلة بوصول المرأة للعدالة، قالت إن المحاكم العليا والمحاكم المحلية تنشر تقارير سنوية عن القضايا التي تحال للمحاكمة ونتائجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد