El Gobierno informó que la CNDH había emitido una recomendación solicitando que el Procurador General de Justicia del Estado de Puebla procediera a la detención de los tres presuntos implicados. | UN | وأبلغت الحكومة بأن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان تقدمت بتوصية تطلب فيها أن يقوم النائب العام للقضاء بولاية بويبلا باحتجاز اﻷشخاص الثلاثة المشتبه في تورطهم في الحادثة. |
En los informes nacionales presentados en la Conferencia se destacó la utilidad del diálogo iniciado en la Conferencia de Puebla y la necesidad de fomentarlo. | UN | وقد أكدت التقارير الوطنية المقدمة في المؤتمر فائدة الحوار الذي بدأه مؤتمر بويبلا والحاجة إلى تعزيزه. |
DECLARACION DE Puebla DEL ENCUENTRO DE EDITORES Y DIRECTORES | UN | إعلان بويبلا الصادر عن اجتماع الناشرين ومحرري الصحف |
Se están planificando para otras regiones del mundo reuniones de profesionales de los medios de comunicación con miras a una cultura de paz, análogas a la que tuvo lugar en Puebla. | UN | ويجري التخطيط لعقد اجتماعات في مناطق أخرى في العالم للمهنيين العاملين في وسائل الإعلام من أجل ثقافة السلام وذلك على غرار الاجتماع الذي عقد في بويبلا. |
:: Memoria del Foro Regional de Reflexión sobre las Metas del Milenio y la Equidad de Género en el marco del Plan Puebla Panamá. | UN | ▪ مذكرة للمحفل الإقليمي للتفكير في أهداف الألفية وإنصاف الجنسين في إطار خطة بويبلا بنما. |
Se analizaron cuatro mesas de trabajo en los reclusorios estatales de Puebla, Querétaro, Aguascalientes, Hidalgo y Distrito Federal. | UN | وعُقدت أربعة اجتماعات عمل في سجون ولايات بويبلا وكيريتارو وأغواسكاليينتس وإيدالغو والمقاطعة الاتحادية. |
El GAPIE es coordinado por la Presidencia Pro-Témpore de la Comisión Ejecutiva del Plan Puebla Panamá, apoyado por la Secretaría Técnica. | UN | وتقوم بتنسيق أعمال الفريق الاستشاري الرئاسة المؤقتة للجنة التنفيذية لخطة بويبلا بنما بدعم من الأمانة العامة الفنية. |
El Proceso de Puebla también ha podido llevar a cabo muchas de las actividades que los gobiernos se comprometieron a realizar en su primer Plan de acción sobre la migración y el desarrollo. | UN | وتمكنت عملية بويبلا أيضا من إنجاز عدد من الأنشطة التي تعهدت بها الحكومات في خطة عملها الأولى بشأن الهجرة والتنمية. |
Puebla - Tema: Incorporación de la PEG | UN | بويبلا - الموضوع: إدراج المنظور الجنساني |
Ley para las Personal con Discapacidad del Estado de Puebla | UN | قانون الأشخاص ذوي الإعاقة في ولاية بويبلا |
Noruega, como miembro del Grupo de Amigos, quiere elogiar al Gobierno de Guatemala, a la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) y al pueblo de Guatemala por los importantes acuerdos que se firmaron en Puebla y en Oslo. | UN | والنرويج، كعضو في مجموعة اﻷصدقــاء، تود أن تثني على حكومة غواتيمالا وعلى الشعب الغواتيمالي على الاتفاقات الهامة الموقعة في بويبلا وأوسلـــو. |
El Viernes Santo de marzo recibió las noticias de México, según las cuales la junta de Puebla había desconocido la autoridad imperial de Iturbide. | UN | ويوم الجمعة العظيمة في شهر آذار/مارس، تلقى أنباءً من المكسيك تفيد أن مجلس بويبلا قد رفض سلطة الامبراطور ايتوربيدي. |
Comunicado conjunto emitido en Puebla el 14 de marzo de 1996 | UN | البيان المشترك الصادر في بويبلا بتاريخ ١٤ آذار/مارس ١٩٩٦ |
A la Conferencia, celebrada en Puebla (México), asistieron representantes de Belice, el Canadá, Costa Rica, El Salvador, los Estados Unidos de América, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua y Panamá. | UN | وقد حضر المؤتمر، الذي عقد في بويبلا في المكسيك، ممثلو بليز وكندا وكوستاريكا والسلفادور وغواتيمالا وهندوراس والمكسيك ونيكاراغوا وبنما والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Al respecto es significativo el ejemplo del proceso de Puebla, que facilita el diálogo entre países de origen y países de destino. | UN | والمثال المتعلق بعملية " بويبلا " ، التي تيسر الحوار بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد، لا يخلو من أهمية في هذا الشأن. |
Agradecen al Gobierno del Estado de Puebla, y en particular al Gobernador Don Manuel Barlett Díaz por auspiciar la reunión y por la generosa hospitalidad brindada en esta acogedora Ciudad de Puebla, patrimonio cultural de la humanidad. | UN | يشكرون حكومة ولاية بويبلا و، بشكل خاص، حاكم الولاية مانويل بارتليت دياز، على رعاية الاجتماع وعلى سخاء ضيافة مدينة بويبلا اﻷنيسة التي هي جزء من تراث البشرية الثقافي. |
v) Apoyo financiero a la participación de especialistas cubanos en el primer Congreso Internacional de Patrimonio Gastronómico y Turismo Cultural celebrado en Puebla (México). | UN | `5 ' تقديم الدعم المالي لمشاركة متخصصين كوبيين في المؤتمر الدولي الأول المعني بتراث فن الطبخ والسياحة الثقافية، المعقود في بويبلا بالمكسيك؛ |
En el plano nacional, la Oficina apoya la elaboración de legislación y el desarrollo de instituciones pertinentes, aunque trabaja al mismo tiempo por intermedio de órganos y foros regionales como el Proceso de Puebla. | UN | وتدعم المفوضية على الصعيد الوطني وضع التشريعات وإقامة المؤسسات المناسبة، وتشارك في الوقت نفسه في أنشطة الهيئات والمحافل الإقليمية، مثل عملية بويبلا. |
También informa de los efectos de otros tipos de actividades de desarrollo en gran escala en los derechos de los pueblos indígenas, tales como el Plan Puebla Panamá en Centroamérica. | UN | ويقدم معلومات أيضاً عما تحدثه أنواع أخرى من الأنشطة الإنمائية الرئيسية من آثار على حقوق الشعوب الأصلية، مثل " خطة بويبلا بنما " في أمريكا الوسطى. |
Instamos a los altos mandatarios a que las acciones de la estrategia del Plan Puebla Panamá se enmarquen en la promoción, garantía y desarrollo de los derechos fundamentales de los pueblos indígenas, contemplados en dichos instrumentos. | UN | ويحثون الرؤساء على أن يضعوا الأعمال الاستراتيجية لخطة بويبلا بنما في إطار تعزيز وضمان وتنمية الحقوق الأساسية للسكان الأصليين الواردة في الصكوك السالفة الذكر. |
Estamos trabajando en la ejecución y promoción del Plan Puebla-Panamá, mediante la implementación de ocho megaproyectos de integración mesoamericana. | UN | ونعمل أيضا على تعزيز وتنفيذ خطة بويبلا بنما عن طريق تنفيذ ثماني مشاريع كبيرة للتكامل في أمريكا الوسطى. |