Sin lugar a dudas, la ampliación de este mandato contribuirá a llevar hacia delante el proceso de Bonn al fomentar un entorno más seguro. | UN | وما من شك في أن توسيع تلك الولاية سيسهم في الدفع قدما بعملية بون بفضل إرساء بيئة أكثر أمنا. |
No obstante, una mayor participación de las Naciones Unidas exige un entorno más seguro y un apoyo más firme de la comunidad internacional. | UN | إلا أن اشتراك الأمم المتحدة بقدر أكبر يتطلب بيئة أكثر أمنا ودعما أقوى من المجتمع الدولي. |
creación de un entorno más seguro en el este del Chad y en el nordeste de la República Centroafricana | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: تهيئة بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وفي شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى |
Un apoyo eficaz a la AMISOM contribuiría a lograr un entorno más seguro en Mogadiscio, lo que permitiría que el proceso de paz avanzase y que el Gobierno Federal de Transición consolidase su autoridad. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن يسهم الدعم الفعال المقدم إلى البعثة في إيجاد بيئة أكثر أمنا في مقديشو، تمكن عملية السلام من المضي قدما والحكومة الاتحادية الانتقالية من تعزيز سلطتها. |
: Contribuir a la creación de un entorno más seguro en el este del Chad y en el nordeste de la República Centroafricana | UN | الإسهام في تهيئة بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى |
Hay mayores medidas de seguridad para el personal y los locales y se logra un entorno más seguro para los programas asistidos por el UNICEF | UN | وجود تدابير معززة لأمن الموظفين وأماكن العمل وتوافر بيئة أكثر أمنا للبرامج التي تحظى بمساعدة اليونيسيف |
Hay mayores medidas de seguridad para el personal y los locales y se logra un entorno más seguro para los programas asistidos por el UNICEF | UN | وجود تدابير معززة لأمن الموظفين وأماكن العمل وتوافر بيئة أكثر أمنا للبرامج التي تحظى بمساعدة اليونيسيف |
Ese apoyo debe proporcionarse en forma de un aumento de los fondos para el desarrollo y la prestación de otros tipos de asistencia y, más urgentemente, la promoción de un entorno más seguro en todo el país. | UN | ومثل هذا الدعم لا بد من أن يتخذ شكل تزايد ضخ أموال التنمية وغير ذلك من أشكال المساعدة، بل والأكثر إلحاحا، تشجيع تهيئة بيئة أكثر أمنا لبلد برمته. |
El Consejo destacó la importancia de acelerar la marcha del proceso de desarme, desmovilización y reintegración a fin de establecer un entorno más seguro para el proceso electoral. | UN | وشدد المجلس على أهمية الإسراع في تحقيق تقدم في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لتهيئة بيئة أكثر أمنا لعملية الانتخابات. |
Además, hizo hincapié en la importancia de acelerar la marcha del proceso de desarme, desmovilización y reinserción a fin de establecer un entorno más seguro para el proceso electoral. | UN | وشدد المجلس أيضا على أهمية إحراز تقدم عاجل بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لخلق بيئة أكثر أمنا لعمليات الانتخابات. |
:: Los componentes militar y de policía civil de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han creado un entorno más seguro en 16 zonas de conflicto de diversas partes del mundo durante los últimos cinco años. | UN | :: هيأت العناصر العسكرية وعناصر الشرطة المدنية التابعة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بيئة أكثر أمنا في 16 منطقة من مناطق الصراعات في شتى أنحاء العالم خلال السنوات الخمس الماضية. |
Desearía agradecer a los países y organizaciones que han aportado sus contribuciones a este importante proyecto, que permitirá crear un entorno más seguro para todos y preparar el regreso sin riesgos de los refugiados. | UN | وإنني لأود أن أشكر البلدان والمنظمات التي ساهمت في هذا المشروع الهام، الذي سيفضي إلى بيئة أكثر أمنا للجميع وسيمهد الطريق لعودة آمنة للاجئين. |
La Comisión ha redactado el Plan nacional de acción sobre el género, política que trata de conseguir un entorno más seguro y más protector para la mujer y el niño, que representaría una aportación fundamental para los planes futuros de desarrollo del país. | UN | وقد قامت اللجنة بوضع صيغة خطة العمل الوطنية للقضايا الجنسانية بوصفها سياسة جنسانية حساسة لتهيئة بيئة أكثر أمنا وحماية للمرأة والطفل وتوفر مساهمة حيوية في خطط التنمية المقبلة للبلد. |
:: Actuar de enlace con el ejército nacional, la gendarmería, la policía, las autoridades judiciales y los funcionarios del sistema penitenciario del Chad y de la República Centroafricana para contribuir a crear un entorno más seguro en la zona oriental del Chad y en la parte nororiental de la República Centroafricana. | UN | :: الاتصال بالجيش الوطني والدرك وقوات الشرطة والسلطات القضائية ومسؤولي السجون في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى للإسهام في إيجاد بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Perseguimos una visión común que contempla la construcción de un mundo mejor para nuestros hijos, en el que puedan crecer en un entorno más seguro, más sano y más próspero, con igualdad de oportunidades. | UN | ونحن نسعى إلى وضع رؤية مشتركة تروم بناء عالم أفضل لأطفالنا، حيث يمكن تنشئتهم في بيئة أكثر أمنا وصحة ورخاء، تتوفر لهم فيه فرص متساوية. |
El Representante Especial del Secretario General para la MINURCAT celebró consultas periódicas con dirigentes regionales con miras a contribuir al establecimiento de un entorno más seguro en la zona de operaciones. | UN | وعقد الممثل الخاص للأمين العام للبعثة مشاورات منتظمة مع القادة في المنطقة، وذلك بهدف المساهمة في تهيئة بيئة أكثر أمنا في منطقة العمليات. |
Debemos colaborar para hacer frente a esas consecuencias, y tenemos que adoptar las medidas correctivas necesarias para construir un entorno más seguro para nosotros y para las generaciones futuras. | UN | ويجب أن نتعاون من أجل التصدي لتلك الآثار، كما يجب أن نتخذ الإجراءات التصحيحية اللازمة من أجل بناء بيئة أكثر أمنا لنا ولأجيالنا المقبلة. |
También se ha enviado a La Haya a algunos funcionarios para que trabajen en ciertos proyectos de investigación que exigen un entorno más seguro que el de Beirut, por ejemplo en materia de análisis de comunicaciones; | UN | وأُرسل كذلك موظفون إلى لاهاي من أجل العمل على مشاريع معينة خاصة بالتحقيقات تتطلب بيئة أكثر أمنا من تلك المتاحة في بيروت، في مجال تحليل الاتصالات على سبيل المثال؛ |
1.1 Creación de un entorno más seguro en el este del Chad y en el nordeste de la República Centroafricana | UN | 1-1 تهيئة بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى |
Contar con un ambiente más seguro también facilitaría la prestación de asistencia humanitaria. | UN | كما أن تهيئة بيئة أكثر أمنا سيزيد من تيسير تقديم المساعدة الإنسانية. |
Barbados apoya de todo corazón la actual iniciativa de las Naciones Unidas de crear un medio ambiente más seguro para todos. | UN | إن بربادوس تؤيد بشدة المبادرة الحالية لﻷمم المتحدة بتهيئة بيئة أكثر أمنا للجميع. |