ويكيبيديا

    "بيئة سياسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un entorno político
        
    • un ambiente político
        
    • un clima político
        
    • un entorno normativo
        
    • un medio político
        
    • un ámbito político
        
    • el entorno político
        
    • un contexto político
        
    • un marco político
        
    • situación política
        
    • un panorama político
        
    • el ambiente político
        
    • de condiciones políticas
        
    • del entorno político
        
    Sin igualdad de acceso a las emisoras de radio y televisión será imposible crear un entorno político neutral. UN وما لم تتح فرص متساوية لتشغيل محطات التلفزيون واﻹذاعة فلن يتسنى تهيئة بيئة سياسية محايدة.
    Destacamos que los mercados libres que funcionan en un entorno político libre no bastan para garantizar el crecimiento sostenible. UN ونؤكد على أن الأسواق الحرة، التي تعمل في بيئة سياسية حُرة، ليست كافية لكفالة النمو المستدام.
    Hace unos pocos años, en medio de un entorno político promisoriamente cambiante, se depositaron grandes esperanzas en las Naciones Unidas. UN منذ بضع سنوات لاغير، كانت اﻵمال الكبار معلقة على اﻷمم المتحدة في ظل بيئة سياسية متغيرة تغيرا واعدا بالخير.
    Subrayando la importancia de las medidas adoptadas por la APRONUC para establecer un ambiente político neutral en Camboya, UN وإذ يشدد على أهمية اتخاذ السلطة الانتقالية لتدابير بهدف تأمين بيئة سياسية محايدة في كمبوديا،
    Al parecer, estas medidas han creado un clima político mucho menos tirante que el que imperaba cuando el General Abacha era Jefe de Estado. UN وأدت هذه التدابير فيما يبدو إلى تهيئة بيئة سياسية أقل توترا بكثير مما كان سائدا إبان رئاسة الفريق أباشا للدولة.
    :: Hay que crear un entorno normativo propicio que potencie el papel de la mujer para promover su propio progreso y autonomía UN :: يجب تهيئة بيئة سياسية مواتية تمكن النساء من تعهد تقدمهن واستقلالهن الذاتي
    El Japón abriga la firme esperanza de que pronto se ha de crear un entorno político que refleje la voluntad del pueblo ruso y de que las reformas se han de promover aún más. UN وتأمل اليابان بقوة في أن تتبلور في القريب العاجل بيئة سياسية تعبر عن إرادة الشعب الروسي، وأن تتعزز اﻹصلاحات أكثر فأكثر.
    Por último, subraya la importancia de crear un entorno político y económico propicio a fin de que el diálogo sobre desarrollo sea provechoso. UN وهي تؤكد أخيرا أهمية وجود بيئة سياسية واقتصادية مؤاتية اذا أريد للحوار اﻹنمائي أن يكون مثمرا.
    Destacando la importancia de un diálogo fructífero para que exista un entorno político y económico favorable para la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo, UN وإذ تشدد على أهمية إجراء حوار مثمر من أجل تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مواتية للنهوض بالتعاون الدولي ﻷغراض التنمية،
    El mundo vive un entorno político internacional incierto. UN يوجد العالم في بيئة سياسية دولية يخيم عليها الشك.
    Por lo que se refiere a la creación de un entorno político favorable, se afirma que UN وفيما يتعلق بإيجاد بيئة سياسية مؤاتية، ذُكر أن:
    Destacando la importancia de un diálogo fructífero para que exista un entorno político y económico favorable para la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo, UN وإذ تشدد على أهمية إجراء حوار مثمر من أجل تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مواتية للنهوض بالتعاون الدولي ﻷغراض التنمية،
    Esa comisión sería un elemento muy importante para la creación de un entorno político neutro y la aceptación por todos los partidos de los resultados de las elecciones. UN فهذه اللجنة ستكون جزءا هاما من عملية خلق بيئة سياسية محايدة وقبول جميع اﻷحزاب بنتائج الانتخابات.
    También deben tenerse en cuenta la existencia de un entorno político conducente al funcionamiento eficaz de la oficina y la disponibilidad de infraestructura. UN كما ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار توفير بيئة سياسية مؤدية الى تشغيل المكتب تشغيلا فعالا وتوفير البنية التحتية اللازمة .
    No obstante, salvo una excepción notable, en general representaron una nueva prueba de que en Bosnia y Herzegovina se avanza sostenidamente para lograr un entorno político más moderado y pluralista. UN بيد أنها كانت تمثل بوجه عام، مع استثناء واحد ملحوظ، دليلا آخر على التقدم المتزايد باطرد نحو وجود بيئة سياسية تعددية وأكثر اعتدالا في البوسنة والهرسك.
    La Unión Europea reitera además su firme convicción de que la existencia de un entorno político estable y democrático es una condición indispensable para el desarrollo sostenible. UN ويذكﱢر الاتحاد، فضلا عن ذلك، باعتقاده الراسخ بأن التنمية المستدامة تقتضي تهيئة بيئة سياسية مستقرة وديمقراطية.
    Subrayando la importancia de las medidas adoptadas por la APRONUC para establecer un ambiente político neutral en Camboya, UN وإذ يشدد على أهمية اتخاذ السلطة الانتقالية لتدابير بهدف تأمين بيئة سياسية محايدة في كمبوديا،
    Desde 1992 ambas partes han firmado muchos documentos encaminados a crear un ambiente político adecuado para la solución pacífica del conflicto. UN ومنذ عام 1992، يوقع الطرفان العديد من الوثائق الرامية إلى إيجاد بيئة سياسية ملائمة لحسم النـزاع بالطرق السلمية.
    No obstante, habrá que redoblar los esfuerzos para asegurar que se promulgue toda la legislación necesaria y se establezca un clima político para realizar esas operaciones. UN بيد أنه ينبغي مضاعفة الجهود لكفالة سن جميع التشريعات المعلقة وإيجاد بيئة سياسية تساعد على القيام بهذه العمليات.
    Esto ha generado un entorno normativo hostil, que desalienta la agricultura migratoria o ignora su existencia. UN وقد ولّد هذا بيئة سياسية معادية، إما تثني عن الزراعة المتنقلة وإما تتجاهل وجودها.
    Por una parte, es evidente que un medio político estable es condición necesaria para un desarrollo social armónico. UN فمن جهة يتضح أن توفر بيئة سياسية مستقرة هو الشرط الضروري لتحقيق تنمية اجتماعية متناسقة وشاملة.
    Fue preciso abordar una multitud de problemas de protección, logísticos y de coordinación, en un ámbito político y de seguridad sumamente sobrecargado. UN وكان من اللازم معالجة العديد من المشاكل التي تتصل بالحماية والسوقيات والتنسيق في بيئة سياسية وأمنية مشحونة بدرجة كبيرة.
    Confía en que continuará ese proceso, con el fin de lograr una mayor apertura en el entorno político. UN وأعرب عن الأمل في أن يستمر اتخاذ الإجراءات من أجل التوصل إلى بيئة سياسية أكثر انفتاحا.
    Hemos aprendido que diseñar un sistema en un contexto político es completamente distinto de diseñarlo en una situación normal, en la que desde el principio se señalan claramente los requisitos del mismo. UN ولقد تعلمنا من التجربة أن تصميم نظام في بيئة سياسية يختلف تماماً عن تصميم نظام عادي تعرف فيه المتطلبات الواضحة منذ البداية.
    Debe crearse un marco político favorable basado en el respeto mutuo de los Estados, la no injerencia en los asuntos internos y el rechazo de las políticas de hegemonía y de fuerza. UN وينبغي خلق بيئة سياسية مواتية تقوم على الاحترام المتبادل بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية ونبذ سياسات الهيمنة والقوة.
    Cuando apunta ya el inicio de un nuevo siglo, la Conferencia de Desarme está llamada a iniciar un proceso de examen de sí misma y de adaptación a los cambios ocurridos en la situación política. UN إن مؤتمر نزع السلاح مدعو، في فجر القرن الجديد، إلى الشروع في عملية فحص للذات وتكيف مع بيئة سياسية آخذة في التغير.
    un panorama político y social estable es imprescindible para el logro de las metas mencionadas y el principal objetivo del Gobierno. UN ولابد من تواجد بيئة سياسية واجتماعية مستقرة من أجل تحقيق هذا الهدف الذي هو هدف حكومته اﻷول.
    Sin embargo, los países en desarrollo, con ayuda de la comunidad internacional, deben crear el ambiente político y jurídico propicio para que el desarrollo sostenible tenga oportunidades reales. UN ولكن البلدان النامية تحتاج، بمساعدة المجتمع الدولي، إلى تهيئة بيئة سياسية وقانونية يكون فيها للتنمية المستدامة فرصة حقيقية.
    Sin embargo, los progresos logrados en procura de alcanzar esa meta exigen la creación y el desarrollo de condiciones políticas en el Oriente Medio que reduzcan las causas de hostilidad en la región e induzcan a los Estados a promover gradualmente una situación regional que conduzca al establecimiento de una zona de ese tipo. UN غير أن إحراز تقدم في هذا المجال يتطلب إنشاء وتطوير بيئة سياسية في الشرق الأوسط من شأنها أن تخفض أسباب العداء في المنطقة وتنتقل بصورة تدريجية نحو حالة إقليمية تؤدي إلى إنشاء مثل هذه المنطقة.
    Objectivo: la estabilidad del entorno político, de seguridad, social y económico en Guinea-Bissau UN الهدف: تهيئة بيئة سياسية وأمنية واجتماعية واقتصادية مستقرة في غينيا - بيساو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد