Ya veo. Si te quieren en su casa, tiene que haber algo raro. | Open Subtitles | أفهم ، منذ أن أرادوك في بيتهم هناك شىء خاطىء حيالهم |
Atraparon a un hijo que fue a su casa por el cumpleaños de su mamá. | Open Subtitles | هم حاصروا الإبن الذي أراد أن يذهب إلى بيتهم لحضور عيد ميلاد أمه |
Tío, estoy preocupado con mis padres llegando a casa y encontrando su casa destrozada. | Open Subtitles | ياصاح أن قلق بخصوص أمي وأبي أن يأتوا ويجدوا بيتهم قد تدمر |
Baraka y sus hermanos se encuentran ahora en peligro de que su hogar y sus tierras caigan en manos de su tío, quien reivindica dichas propiedades sobre la base del sistema hereditario consuetudinario. ¿Quién puede ayudarla? | UN | ففي الوقت الحالي أصبحت بركة وأخوتها مهددين بفقدان بيتهم وأرضهم اللذين يدعي عمهم ملكيتهما بحكم نظام الميراث العرفي. |
Te pedimos que en tu infinita bondad bendigas su hogar los colmes de saludables y felices hijos. | Open Subtitles | نطلب منك بشفقتك اللانهائية ان تبارك بيتهم وتنعم عليهم بالأطفال الاصحاء والسعداء |
202. Según la información recibida, Nazema Mohammed Mohammed Wagdi, Mohammed Mohammed Mohammed Wadgi, Khadra Mohammed Abdel-Wahab y Fatma Abdel-Aal Amer fueron sometidos a torturas en su domicilio el 15 de mayo de 1997 por agentes de la comisaría de policía de Al-Hamoul. | UN | 202- نظيمة محمد محمد وجدي، محمد محمد محمد وجدي، خضرة محمد عبد الوهاب، فاطمة عبد العال عامر، ذكر أنهم أخضعوا للتعذيب في بيتهم في15 أيار/مايو 1997 على أيدي قوات شرطة من مركز شرطة الحامول. |
Estos llevaron después a los niños a la casa y advirtieron que los matarían se contaban el incidente a alguien. | UN | وأعيد اﻷطفال بعدها إلى بيتهم وأنذروا بأنهم سيقتلون إذا أخبروا أحدا بالواقعة. |
Hoy, fui yo quien vio su casa en llamas y decidió... no dejarla arder. | Open Subtitles | اليوم أنا من رأيت النار تشبّ في بيتهم وقررت ألّا أدعه يحترق. |
Y dejarán que se aloje en su casa noches extra sin cobrar. | TED | وسيدعونك تقيم في بيتهم ليال إضافية من دون تكلفة. |
Para un ecologista, la intersección de esto es un hábitat, pero para la mayoría, la intersección de esto es su casa. | TED | بالنسبة لمتخصص بيئة، التقاطع بين هولاء هو المسكن الطبيعي. ولكن لمعظم الناس، التقاطع بين هولاء هو بيتهم. |
Una pareja joven como ustedes debe tener su casa propia. | Open Subtitles | الزوج والزوجة الشباب يجب أن يكون لديهم بيتهم الخاص |
porque no le gusta la manera como los vecinos limpian su casa. | Open Subtitles | علشان مش عحبها ان جيرانها بينظفوا بيتهم. |
Me gusta la Navidad en su casa. No me sorprende. | Open Subtitles | تعلمين يا آنسة ديزي،أنا فعلاً استمتع بالعيد في بيتهم |
Querías incendiar su casa. Pero ya lo has olvidado. | Open Subtitles | لقد أردتِ إشعال النار في بيتهم لكنك نسيتِ |
Perdón, quién fue la mujer que vino a su casa todos los días? | Open Subtitles | من تلك المرأة التي كانت تأتي إلى بيتهم كل يوم؟ |
Entonces algún paciente mental se va hoy de aquí, y lleva esa cosa consigo lo lleva directo a su casa. | Open Subtitles | إذا بعض المرضي النفسيين المساكين خرجوا من هنا اليوم وقادوا سياراتهم بعيدا ومعهم ذلك الشئً وأخذوه إلي بيتهم غلي الفور |
De hecho, estuve en una fiesta en su casa la semana pasada en la que probé el pastel de langosta más delicioso que haya comido. | Open Subtitles | في الحقيقة أنا كنت في حفلة في بيتهم الأسبوع الماضي حيث أكلت ألذ سرطان بحر تذوقته من قبل |
¡Que defendieran su hogar! | Open Subtitles | واذا استعملت القوة فليدافعوا بالقوة يدافعوا عن بيتهم |
Perderán su hogar ancestral que vale dos millones de dólares por sólo 150.000? | Open Subtitles | سيخسرون بيتهم المتوارث عبر الاجيال والمقدر بمليونين فقط لقاء مئه و خمسون الف روبيه |
Dicha ocupación a largo plazo permite a los residentes volverse íntimamente familiarizados con su hogar, conocimiento que es fundamental cuando los tiempos son difíciles. | Open Subtitles | هذا الامتلاك طويل الأمد يسمح للقاطنين ،بحسن معرفة بيتهم معرفة تكون هامّة في الأوقات الصعبة |
El objetivo del programa es concienciar a los nuevos empleadores sobre su función y responsabilidad con respecto a sus empleadas domésticas extranjeras e inculcarles un mayor sentido de respeto y responsabilidad hacia la empleada doméstica que trabaja en su domicilio. | UN | وهذا البرنامج يرمي إلى تثقيف المستخدِمين الجدد بشأن دورهم ومسؤوليتهم تجاه عاملتهم المنزلية الأجنبية، وإشرابهم إحساسا أشد باحترام العاملة المنزلية الأجنبية التي تشتغل في بيتهم وشعورا بالمسؤولية تجاهها. |
Algunos miembros de la fuerza de seguridad también se quedaron en la casa y la autora cree que la saquearon y se llevaron, entre otras cosas, sus documentos de identidad. | UN | وظل بعض أفراد قوات الأمن في بيتهم وتعتقد صاحبة الشكوى أيضاً أنهم نهبوا بيتها وأخذوا، من بين ما أخذوه، وثائق هويتها. |
En ambos casos, funcionarios estatales derribaron su vivienda, mientras que las autoridades no les suministraron alojamiento de emergencia ni, como mínimo, les permitieron reconstruirla, y les garantizaron que no serían desahuciados mientras se resolvía su realojamiento. | UN | ففي كلتا الحالتين، هدم المسؤولون الحكوميون بيتهم ولم توفر لهم السلطات محل إقامة ولم تسمح لهم على الأقل بإعادة بناء مأواهم وتقديم ضمانات لهم بعدم طردهم ريثما يُعاد توطينهم. |
Seguramente, miren, yo creo que los primeros ciudadanos que deberían leer este libro son los ciudadanos hermanos y hermanas de los Estados Unidos, porque la amenaza la tienen en su propia casa. | UN | وأول شعب ينبغي أن يقرأه هم إخوتنا وأخواتنا في الولايات المتحدة، لأن التهديد موجود في بيتهم هم. |
El 15 de febrero de 1993, 11 musulmanes fueron sacados de sus hogares en la aldea de Bukovica en Montenegro, presuntamente por tropas irregulares serbias de Bosnia. | UN | وفي ٥١ شباط/فبراير ٣٩٩١ اقتيد ١١ مسلما من بيتهم في قرية بوكوفيتسا في الجبل اﻷسود وزعم أن ذلك كان على يد القوات غير النظامية الصربية البوسنية. |