Siempre creí que había dificultades entre Uds. | Open Subtitles | إعتقدتُ دائماً كانت هناك الصعوبات بينكم. |
Mientras no esté, no quiero problemas entre ustedes nada de dinero por las raciones de granos nada de robos a las mujeres, ni ningún tipo de extorsión robo o incendios. | Open Subtitles | , بينما أنا بعيداً . لن يكون هناك مشاكل بينكم , لا سرقة من حصة الحبوب , لا سرقة من النساء , ولا أى إبتزاز |
Tal vez por eso fue que las cosas no funcionaron entre ustedes. | Open Subtitles | ربما لهذا السبب الأمور لا تسير على ما يرام بينكم |
Lo único que ustedes tienen en común es que me están demorando. | Open Subtitles | ، إن الشيء الوحيد المشترك بينكم هو تعطيلكم الدائم لي |
Los que son ingenieros los mirarán y dirán: "No lo hacen. Son cables pequeños." | TED | المهندسين من بينكم سينظرون إليها ويقولوا لا إنها لا تحملها. إنها كابلات صغيرة |
Comprendo que los dos tenéis una relación complicada, pero agradecería que pensaras en ello. | Open Subtitles | أعرف أنه توجد بينكم ،علاقة معقدة ولكني سأقدّر ذلك إذا فكرت بالأمر |
¿Has pensado alguna vez cómo afectan tus peleas a aquellos atrapados en medio de ellas? | Open Subtitles | هل فكرتِ بشأن كيفية تأثير شجاراتكم على الأناس العالقين في الوسط بينكم ؟ |
Mantengan distancia entre ustedes, pero siempre a la vista unos de otros. | Open Subtitles | ابقوا مسافه بينكم ولكن دائماً ابقوا ضمن رؤيا بعضكم البعض |
Está cerca La mujer que se interpondrá entre vosotros Está muy cerca. | Open Subtitles | أنها قريبة ، المرأة التي ستدخل بينكم أنها قريبة جداً |
He leído en algún sitio que los irlandeses... habéis empezado a pelearos entre vosotros. | Open Subtitles | قرأت في مكان ما أنكم أيها الإيرلنديّون بدأتهم تتقاتلون فيما بينكم الآن |
Porque alguien entre ustedes parece no poder controlar sus impulsos textuales el decreto Cloudspinners deben renunciar a sus teléfonos. | Open Subtitles | لأن البعض بينكم لا يبدوا أنه قادر على السيطرة على دافعه في المراسلة الكلاود سبينرز يأمرونكم |
(grabacióncontinua)Hayunhombre viajando entre ustedes que es el único humano quesesabehan sobrevivido un bocado zombie | Open Subtitles | هناك رجل يسافر بينكم هو الإنسانُ الوحيدُ الذي نجا من عضة زومبي |
Distinguidos representantes del Comité, confiamos sinceramente en que la presencia de nuestro principal dirigente entre ustedes en fechas anteriores del presente año y el presente informe especial pondrán punto final a esta cuestión. | UN | ونأمل بإخلاص، يا حضرات الممثلين الموقرين والمبجلين، في أن يؤدي وجود أعلى قياداتنا بينكم في وقت سابق من هذه السنة، وتقديمنا لهذا التقرير الخاص إلى تسوية هذه المسألة. |
Eso debe ser arreglado entre ustedes y los palestinos. | UN | فذلك أمر يتعين تسويته بينكم وبين الفلسطينيين. |
Por otro lado, el hecho de que yo aplazara la elección hasta hoy les ha dado tiempo a mantener consultas entre ustedes y con sus capitales. | UN | ومن جهة أخرى، فإن تأجيلي للانتخابات حتى اليوم قد أتاح لكم وقتا للتشاور فيما بينكم ومع عواصم بلدانكم. |
Por estar naturalmente abierto al mundo exterior, Mónaco ha encontrado con facilidad su lugar entre ustedes. | UN | وحيث أن موناكو بطبيعتها منفتحة على العالم الخارجي فقد وجدت موقعها بينكم بسهولة. |
les importa cómo son, qué tienen en común. | TED | يهتمون بما تحب، وما الأشياء المشتركة بينكم. |
Pero yo -- yo también aprecio la diversidad que ustedes tienen aquí. | TED | لكن أنا .. أيضاً أقدر التنوع الذي بينكم هنا . |
aquéllos que sólo me habéis demostrado que he perdido el tiempo con vosotros, os diré solamente una cosa. | Open Subtitles | أولئك الذين اكتشفوا أنني أهدرت وقتي بينكم ليس لديّ سوى هذا القول |
Vosotros no tenéis problemas, podéis relevaros. | Open Subtitles | الامر لا يشكل مشكلة بالنسبة لكم يا شباب انتم تملكون سائق مساعد, بإمكانكم التبديل بينكم |
Siempre estoy en el medio de vuestras discusiones. | Open Subtitles | انه مثل أني وسيط في لعبة شد الحبل بينكم يا رفاق. |
Es para mí un verdadero placer encontrarme hoy con ustedes en l ' Île Longue. | UN | سيداتي وسادتي، إنه لمما يسرني حقاً أن أكون بينكم اليوم، في ليل لونغ. |
Buenos días, ¿alguno de ustedes tiene una computadora que se movió sola? | Open Subtitles | مرحباً، هل بينكم شخص يملك حاسباً يتحرك من تلقاء نفسه؟ |