El menor número obedeció a la combinación de cuatro informes mensuales en uno solo | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى الجمع بين أربعة تقارير شهرية في تقرير واحد |
Ella puede dar a luz de cuatro a seis crías y estar lista para otro asunto del corazón en 72 horas. | Open Subtitles | ويمكن أن تلد ما بين أربعة وستة مجموعات. وتكون جاهزة لعلاقة أخرى من القلب. في غضون 72 ساعة. |
Las autoridades israelíes también ampliaron la detención administrativa de unos 19 detenidos por períodos que varían de cuatro a seis meses. | UN | كما ومددت السلطات الاسرائيلية الاعتقال الاداري لنحو ٩١ معتقلاً لمدد تتراوح بين أربعة أشهر إلى ستة أشهر. |
Pero la Convención permite a los Estados escoger entre cuatro enfoques de reglamentación alternativos. | UN | لكن الاتفاقية تمنح الدول امكانية الاختيار من بين أربعة نهج تنظيمية بديلة. |
El tiempo mínimo necesario para conseguir resultados tangibles oscilaría entre cuatro y seis años. | UN | وسيتطلب تحقيق نتائج ملموسة فترة دنيا تتراوح بين أربعة وستة أعوام. اﻷولويات |
Aprobar el actual nombramiento implicará que, de los cuatro Secretarios Generales Adjuntos que han ocupado ese puesto, tres han sido del Norte. | UN | والموافقة على التعيين الحالي ستعني أن ثلاثة من بين أربعة وكلاء للأمين العام شغلوا هذا المنصب ينتمون إلى الشمال. |
8. Etapa inicial de la programación por países: comparación de cuatro fondos y programas | UN | المرحلة اﻷولية للبرمجة القطرية: مقارنة بين أربعة صناديق وبرامج |
8. Etapa inicial de la programación por países: comparación de cuatro fondos y programas | UN | المرحلة اﻷولية للبرمجة القطرية: مقارنة بين أربعة صناديق وبرامج |
Normalmente, el proceso de examen no debe insumir más de cuatro a seis meses. Cronogramas de examen. | UN | ولا ينبغي أن تتجاوز المدة التي تستغرقها عملية الاستعراض الكاملة عادة ما يتراوح بين أربعة وستة شهور. |
La mayor parte de la violencia contra la mujer se produce dentro de cuatro paredes y, a menudo, es instigada y encubierta por la propia familia de la víctima. | UN | ويحدث معظم العنف ضد المرأة بين أربعة حيطان، وكثيرا ما تسانده وتخفيه أسرة الضحية ذاتها. |
La inmigración ilícita de extranjeros y extranjeras al territorio de la República, será castigado con pena de prisión de cuatro (4) a ocho (8) años. | UN | يعاقب على الهجرة غير المشروعة للأجانب الذين يدخلون أراضي فنزويلا بالسجن لمدة تتراوح بين أربعة وثمانية سنوات. |
El consumo de tabaco a nivel mundial es de cuatro a 10 veces mayor entre los hombres que entre las mujeres. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يستهلك الذكور من التبغ ما بين أربعة وعشرة أمثال استهلاك الإناث له. |
En la cosmovisión Maya, la vida del ser humano forma parte del todo; es posible por la interacción de cuatro elementos: el agua, el aire, el fuego y la tierra. | UN | وتفيد الكوزمولوجيا المايانية بأن حياة البشر، كونها جزءاً من كل، تصبح ممكنة من خلال التفاعل في ما بين أربعة عناصر هي: الماء والهواء والنار والأرض. |
Cuatro o cinco días más tarde, fue detenido de nuevo, sometido a repetidas violaciones y torturas y puesto en libertad una vez más al cabo de cuatro o cinco días. | UN | وبعد مدة تتراوح بين أربعة وخمسة أيام، قبض عليه مرة أخرى وتعرض للاغتصاب والتعذيب بشكل متكرر، وأخلي سبيله أيضاً بعد مدة تتراوح بين أربعة وخمسة أيام. |
Hace tiempo, hubo una alianza en la galaxia entre cuatro grandes razas. | Open Subtitles | لقد كان هناك تحالف بين أربعة أجناس عظيمة فى المجرات |
Actualmente está previsto que el despliegue se efectúe antes de que hayan transcurrido entre cuatro y seis meses. | UN | وفي الوقت الحالي، يبدو أن النشر سيتم خلال فترة تتراوح بين أربعة وستة أشهر. |
La experiencia de otras organizaciones sugiere que insumirá, como mínimo, entre cuatro y cinco años. | UN | وتشير الخبرة التي اكتسبتها المنظمات الأخرى إلى أن هذا سيستغرق ما يتراوح ما بين أربعة وخمسة أعوام كحد أدنى. |
En el caso del UNICEF, se tardaba entre cuatro y nueve meses en contratar a personal temporario con nombramientos de plazo fijo. | UN | أما في اليونيسيف فكان الإطار الزمني للتعيين بعقود مؤقتة محددة المدة تتراوح بين أربعة وتسعة أشهر. |
En Indonesia y Sri Lanka, la mayor parte del personal llegó entre cuatro y nueve meses después del tsunami. | UN | وفي إندونيسيا وسري لانكا، تمت أغلبية حالات الوصول عقب كارثة تسونامي بفترة تتراوح بين أربعة أشهر وتسعة أشهر. |
En las Comoras se concedió conmutación de la pena a dos de los cuatro reos condenados a muerte. | UN | وفي جزر القمر خفف الحكم على سجينين من بين أربعة سجناء محكوم عليهم بالإعدام. |
En el distrito de Vavuniya, se efectuó el empadronamiento completo en una de las cuatro divisiones de la Secretaría y parcial en dos de ellas. | UN | وفي مقاطعة فافونيا، أُجري الإحصاء التعدادي بشكل كامل في قسم واحد من بين أربعة أقسام وبشكل جزئي في قسمين. |
Al igual que en el informe correspondiente al bienio 1992-1993, la información presentada se divide en cuatro grupos de actividades. | UN | وكما جاء في التقرير الذي يغطي فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، تميز المعلومات المقدمة بين أربعة أشكال من اﻷنشطة. |
En algunos países, uno de cada cuatro niños muere antes de cumplir los 5 años. | UN | وفي بعض البلدان يموت طفل من بين أربعة أطفال قبل بلوغ سن الخامسة. |