Debe señalarse que en el Gabón la agricultura está tradicionalmente en manos de las mujeres. | UN | ولا بد من ملاحظة أن الزراعة في غابون هي تقليديا بين أيدي المرأة. |
Estamos trabajando en ello, pero estamos en manos de los Estados partes y resulta imposible predecir dónde terminaremos. | UN | لقد تقدمنا كثيرا ولكننا بين أيدي الدول الأطراف ولا يمكننا التكهن بالنتيجة التي سنتوصل إليها. |
Por lo tanto, estamos de acuerdo en que el destino de las Naciones Unidas está en manos de sus Miembros. | UN | لذلك نوافق على أن مصير اﻷمم المتحدة في المستقبل بين أيدي أعضائها. |
El futuro de la Conferencia está en las manos de sus Estados miembros. | UN | إن مستقبل المؤتمر يوجد بين أيدي دوله الأعضاء. |
Una de las jóvenes pudo escapar finalmente, sólo para caer en manos de una mujer que la vendió a otro prostíbulo. | UN | واستطاعت إحدى الفتيات الفرار في النهاية ولكنها وقعت بين أيدي امرأة باعتها لبيت دعارة آخر. |
Pero vamos a ser muy claros al respecto: el Presidente está siempre en manos de la Conferencia; no puede tener éxito allí donde todos fracasamos. | UN | إلا أن علينا أن نكون واضحين للغاية بشأن ما يلي: فالرئيس، كما هو دائما، هو بين أيدي المؤتمر. |
Como resultado de la unificación de los dos Estados alemanes en 1990, la solicitud está actualmente en manos de Alemania y las negociaciones bilaterales siguen su curso. | UN | وعقب توحيد الدولتين اﻷلمانيتين في عام ١٩٩٠، أصبح هذا الطلب اليوم بين أيدي ألمانيا بينما تتواصل المفاوضات الثنائية. |
No cabía duda de que este enorme poder llamado ciencia y tecnología se había depositado en manos de la humanidad. | UN | ولكن لم يكن هناك شك حتى آنذاك أن بين أيدي البشرية قوة هائلة تسمى العلم والتكنولوجيا. |
Se informó de que esas personas podían permanecer durante varios días en manos de la policía y por lo tanto correr el riesgo de volver a sufrir malos tratos. | UN | وأفادت التقارير أنه يمكن أن يظل هؤلاء الأشخاص بين أيدي الشرطة لبضعة أيام، وبالتالي، فهم معرضون لسوء المعاملة. |
Las Naciones Unidas son y seguirán siendo una organización intergubernamental en la cual el poder de adoptar decisiones reside firmemente en manos de los Estados Miembros. | UN | وتعتبر الأمم المتحدة، وستظل، منظمة حكومية دولية تبقى فيها سلطة صنع القرارات بصورة تامة بين أيدي الدول الأعضاء. |
El poder administrativo está en manos de un pueblo pluriétnico y todos los grupos étnicos son iguales ante la ley. | UN | وظلت السلطة الإدارية بين أيدي الشعب المتعدد الأعراق. وصارت كل الجماعات الإثنية متساوية أمام القانون. |
Hay más armas en manos de civiles que en poder de las fuerzas armadas legítimas. | UN | ويفوق عدد الأسلحة التي بين أيدي المدنيين عدد الأسلحة الموجودة بحوزة القوات المسلحة الشرعية. |
Hoy, las armas de destrucción en masa en manos terroristas constituyen el mayor riesgo para la paz y la seguridad mundiales. | UN | إن وقوع أسلحة الدمار الشامل بين أيدي الإرهابيين يشكل اليوم خطراً محدقاً بالسلم والأمن الدوليين. |
La dependencia donde se lo ha redactado asume la principal responsabilidad en cuanto a lograr que, mediante una distribución departamental, la publicación llegue a manos de los lectores a los que se la ha destinado. | UN | وتتولى وحدة التاليف المسؤولية الرئيسية في وضع المنشور بين أيدي القراء المحتملين عن طريق التوزيع على الادارات. |
La dependencia donde se lo ha redactado asume la principal responsabilidad en cuanto a lograr que, mediante una distribución departamental, la publicación llegue a manos de los lectores a los que se la ha destinado; | UN | وتتولى وحدة التاليف المسؤولية الرئيسية في وضع المنشور بين أيدي القراء المحتملين عن طريق التوزيع على الادارات؛ |
El destino de nuestro país imperial Yace en las manos de esta isla Iwo Jima | Open Subtitles | مصير إمبراطوريتنا يقع بين أيدي تلك الجزيرة، |
Ello resultaría un aporte significativo a los esfuerzos internacionales para que esas armas de exterminio en masa no caigan en poder de terroristas. | UN | إذ سيسهم ذلك إلى حد كبير في الجهود الدولية الرامية إلى ضمان عدم سقوط أسلحة الدمار الشامل بين أيدي الإرهابيين. |
Te sorprendería saber cuánto más fácil es abrirse cuando estás desnudo y en los brazos de alguien a quien le preocupas. | Open Subtitles | ستندهش عند معرفتك كم يسهل انفتاحك عندما تكون عاريا و بين أيدي شخص يهتم بك |