"بين أيدي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en manos
        
    • manos de
        
    • en las manos
        
    • poder de
        
    • llegue a manos
        
    • los brazos de
        
    Debe señalarse que en el Gabón la agricultura está tradicionalmente en manos de las mujeres. UN ولا بد من ملاحظة أن الزراعة في غابون هي تقليديا بين أيدي المرأة.
    Estamos trabajando en ello, pero estamos en manos de los Estados partes y resulta imposible predecir dónde terminaremos. UN لقد تقدمنا كثيرا ولكننا بين أيدي الدول الأطراف ولا يمكننا التكهن بالنتيجة التي سنتوصل إليها.
    Por lo tanto, estamos de acuerdo en que el destino de las Naciones Unidas está en manos de sus Miembros. UN لذلك نوافق على أن مصير اﻷمم المتحدة في المستقبل بين أيدي أعضائها.
    El futuro de la Conferencia está en las manos de sus Estados miembros. UN إن مستقبل المؤتمر يوجد بين أيدي دوله الأعضاء.
    Una de las jóvenes pudo escapar finalmente, sólo para caer en manos de una mujer que la vendió a otro prostíbulo. UN واستطاعت إحدى الفتيات الفرار في النهاية ولكنها وقعت بين أيدي امرأة باعتها لبيت دعارة آخر.
    Pero vamos a ser muy claros al respecto: el Presidente está siempre en manos de la Conferencia; no puede tener éxito allí donde todos fracasamos. UN إلا أن علينا أن نكون واضحين للغاية بشأن ما يلي: فالرئيس، كما هو دائما، هو بين أيدي المؤتمر.
    Como resultado de la unificación de los dos Estados alemanes en 1990, la solicitud está actualmente en manos de Alemania y las negociaciones bilaterales siguen su curso. UN وعقب توحيد الدولتين اﻷلمانيتين في عام ١٩٩٠، أصبح هذا الطلب اليوم بين أيدي ألمانيا بينما تتواصل المفاوضات الثنائية.
    No cabía duda de que este enorme poder llamado ciencia y tecnología se había depositado en manos de la humanidad. UN ولكن لم يكن هناك شك حتى آنذاك أن بين أيدي البشرية قوة هائلة تسمى العلم والتكنولوجيا.
    Se informó de que esas personas podían permanecer durante varios días en manos de la policía y por lo tanto correr el riesgo de volver a sufrir malos tratos. UN وأفادت التقارير أنه يمكن أن يظل هؤلاء الأشخاص بين أيدي الشرطة لبضعة أيام، وبالتالي، فهم معرضون لسوء المعاملة.
    Las Naciones Unidas son y seguirán siendo una organización intergubernamental en la cual el poder de adoptar decisiones reside firmemente en manos de los Estados Miembros. UN وتعتبر الأمم المتحدة، وستظل، منظمة حكومية دولية تبقى فيها سلطة صنع القرارات بصورة تامة بين أيدي الدول الأعضاء.
    El poder administrativo está en manos de un pueblo pluriétnico y todos los grupos étnicos son iguales ante la ley. UN وظلت السلطة الإدارية بين أيدي الشعب المتعدد الأعراق. وصارت كل الجماعات الإثنية متساوية أمام القانون.
    Hay más armas en manos de civiles que en poder de las fuerzas armadas legítimas. UN ويفوق عدد الأسلحة التي بين أيدي المدنيين عدد الأسلحة الموجودة بحوزة القوات المسلحة الشرعية.
    Hoy, las armas de destrucción en masa en manos terroristas constituyen el mayor riesgo para la paz y la seguridad mundiales. UN إن وقوع أسلحة الدمار الشامل بين أيدي الإرهابيين يشكل اليوم خطراً محدقاً بالسلم والأمن الدوليين.
    La dependencia donde se lo ha redactado asume la principal responsabilidad en cuanto a lograr que, mediante una distribución departamental, la publicación llegue a manos de los lectores a los que se la ha destinado. UN وتتولى وحدة التاليف المسؤولية الرئيسية في وضع المنشور بين أيدي القراء المحتملين عن طريق التوزيع على الادارات.
    La dependencia donde se lo ha redactado asume la principal responsabilidad en cuanto a lograr que, mediante una distribución departamental, la publicación llegue a manos de los lectores a los que se la ha destinado; UN وتتولى وحدة التاليف المسؤولية الرئيسية في وضع المنشور بين أيدي القراء المحتملين عن طريق التوزيع على الادارات؛
    El destino de nuestro país imperial Yace en las manos de esta isla Iwo Jima Open Subtitles مصير إمبراطوريتنا يقع بين أيدي تلك الجزيرة،
    Ello resultaría un aporte significativo a los esfuerzos internacionales para que esas armas de exterminio en masa no caigan en poder de terroristas. UN إذ سيسهم ذلك إلى حد كبير في الجهود الدولية الرامية إلى ضمان عدم سقوط أسلحة الدمار الشامل بين أيدي الإرهابيين.
    Te sorprendería saber cuánto más fácil es abrirse cuando estás desnudo y en los brazos de alguien a quien le preocupas. Open Subtitles ستندهش عند معرفتك كم يسهل انفتاحك عندما تكون عاريا و بين أيدي شخص يهتم بك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus