Así pues, existe una delicada interdependencia entre la diversidad biológica y la diversidad genética. | UN | هناك إذا علاقة اعتماد متبادل تتسم بالحساسية بين التنوع البيولوجي والتنوع الجيني. |
Siempre debe hacerse hincapié en la estrecha relación existente entre la diversidad cultural y los derechos humanos. | UN | وينبغي تأكيد العلاقة الوثيقة بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان. |
Mejor comprensión de la interacción entre la diversidad biológica y el aprovechamiento de la tierra | UN | تحسين فهم التفاعلات بين التنوع البيولوجي واستخدام الأراضي |
Por tanto, existe una estrecha correlación entre la diversidad biológica, la diversidad cultural y los pueblos indígenas. | UN | ولذلك توجد علاقة وثيقة جداً بين التنوع البيولوجي والتنوع الثقافي والشعوب الأصلية. |
4.4 Los desafíos futuros: equilibrio entre diversidad y coherencia | UN | التحديات المقبلة: الموازنة بين التنوع والاتساق |
Como lo indica la Constitución, Tailandia reconoce que existe una vinculación entre la diversidad cultural y los derechos humanos. | UN | تعترف تايلند، حسبما ورد في الدستور، بوجود صلة بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان. |
El Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB) estableció un grupo especial de expertos técnicos para que estudiase la vinculación entre la diversidad biológica y el cambio climático. | UN | وقد أنشأت اتفاقية التنوع البيولوجي فريق خبراء تقني مخصص بغرض تقييم الروابط بين التنوع البيولوجي وتغير المناخ. |
Todo ello sería parte de una evaluación más amplia de los vínculos entre la diversidad biológica y el cambio climático. | UN | وسيشكل هذا جزءاً من تقييم أوسع نطاقاً لأوجه الترابط بين التنوع البيولوجي وتغير المناخ. |
Además, la preservación de las lenguas maternas contribuye al desarrollo sostenible, dada la interacción evidente entre la diversidad lingüística y la biodiversidad. | UN | وعلاوة على ذلك، تسهم المحافظة على اللغات الأم في التنمية المستدامة، نظرا للتفاعل الجلي بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي. |
Con el proyecto se pretende fomentar la conciliación entre la diversidad y la cohesión social. | UN | ويعتزم المشروع تناول مسألة التوفيق بين التنوع والترابط الاجتماعي. |
El proyecto de resolución confunde el racismo con la intolerancia religiosa y no se ocupa de la relación entre la diversidad y la lucha contra el racismo. | UN | ويخلط مشروع القرار بين العنصرية واللاتسامح الديني، ولا يعالج العلاقة بين التنوع ومكافحة العنصرية. |
El objetivo del simposio es destacar la relación entre la diversidad natural y cultural de nuestro planeta. | UN | وتهدف الندوة إلى إبراز الترابط بين التنوع الطبيعي والتنوع الثقافي لكوكبنا. |
Por consiguiente, la relación interdependiente que existe entre la diversidad biológica y la diversidad cultural constituye una parte integrante de la labor del Convenio. | UN | لذلك، تشكل علاقة الترابط بين التنوع البيولوجي والثقافي جزءا لا يتجزأ من أعمال الاتفاقية. |
Se da una sutil interdependencia entre la diversidad genética y la diversidad de las especies. | UN | وهناك اعتماد متبادل دقيق بين التنوع الجيني وتنوع الأنواع. |
La Estrategia también recomendaba reforzar los vínculos entre la diversidad cultural y la biológica. | UN | كما توصي الإستراتيجية بخلق روابط بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي. |
" La UNESCO estudiará los nexos entre la diversidad cultural y la biológica para difundir la información pertinente entre los responsables de la adopción de decisiones. | UN | ' ' وستستقصي اليونسكو الروابط بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي، بغية نشر المعلومات ذات الصلة في أوساط صانعي القرار. |
En la comunicación se señalaba también la necesidad de aclarar los vínculos entre la diversidad cultural y los derechos humanos y el contenido cultural de otros derechos humanos. | UN | كما أشارت المساهمة إلى ضرورة توضيح الروابط بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان والمضمون الثقافي لحقوق الإنسان الأخرى. |
Por lo tanto, se da una sutil interdependencia entre la diversidad biológica y la diversidad genética. | UN | وهناك من ثم ترابط يتسم بالحساسية بين التنوع البيولوجي والتنوع الجيني. |
También se organizaron actividades nacionales para divulgar los vínculos entre la diversidad biológica y el agua en más de 51 países, y más de 17 organizaciones internacionales y de las Naciones Unidas conmemoraron el Día Internacional. | UN | ونُظمت أيضا عمليات رصد وطنية ترمي إلى شحذ الوعي بالروابط بين التنوع البيولوجي والمياه في أكثر من 51 بلدا واحتفل أكثر من 17 من المنظمات الدولية وهيئات الأمم المتحدة باليوم الدولي. |
ii) métodos a escala local y regional para examinar la retroacción entre diversidad biológica, servicios de los ecosistemas y bienestar humano; | UN | ' 2` الطرق ذات النطاق المحلي والإقليمي لفحص التغذيات المرتدة بين التنوع البيولوجي، وخدمات النُظم الإيكولوجية والرفاه البشري؛ |
Se deben reconocer los vínculos entre diversidad cultural y diversidad biológica, y se deben preservar los conocimientos tradicionales locales e indígenas como ejemplos valiosos del papel de la cultura en cuanto vehículo de sostenibilidad ambiental y desarrollo sostenible. | UN | ولا بد من إدراك الصلات القائمة بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي، والحفاظ على معارف الشعوب الأصلية المحلية وتقاليدها كأمثلة قيّمة على دور الثقافة بوصفها وسيلة للاستدامة البيئية والتنمية المستدامة. |
En realidad, las diversidades biológica, lingüística y cultural son inseparables y se refuerzan recíprocamente, de modo que cuando se pierde una lengua indígena, también se pierden los conocimientos tradicionales sobre la forma de conservar algunos aspectos de la diversidad biológica del mundo. | UN | والواقع أن هناك تلازما وتعاضدا بين التنوع البيولوجي واللغوي والثقافي، فاندثار لغة شعب أصلي يصحبه فقدان المعارف التقليدية بكيفية الحفاظ على جوانب من التنوع البيولوجي للأرض. |