Como norma general, esos programas abordaban los vínculos entre la delincuencia a nivel nacional y la delincuencia organizada transnacional. | UN | وكقاعدة عامة، تتصدى هذه البرامج للصلات القائمة بين الجريمة على الصعيد المحلي والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Vínculos entre la delincuencia transnacional | UN | الروابط بين الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية |
Los vínculos cada vez mayores que existen entre la delincuencia transnacional organizada y los delitos terroristas suponen un enorme desafío para la comunidad internacional. | UN | وتشكل الروابط المتزايدة بين الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وجرائم اﻹرهابيين تحديا مضاعفا للمجتمع الدولي. |
E/CN.15/1996/7 3 Informe del Secretario General sobre los vínculos entre la delincuencia transnacional organizada y los delitos terroristas | UN | E/CN.15/1996/7 و Corr.1 تقرير اﻷمين العام عن الروابط بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وجرائم الارهاب |
Había que dedicar especial atención a los problemas de los países en desarrollo, teniendo en cuenta la estrecha relación entre el delito y las condiciones socioeconómicas. | UN | وقالت إنه لا بد من إيلاء الانتباه بصفة خاصة الى مشاكل البلدان النامية، واضعين في الاعتبار العلاقات الوثيقة بين الجريمة واﻷوضاع الاجتماعية ـ الاقتصادية. |
A su juicio, los vínculos entre la delincuencia transnacional organizada y los crímenes terroristas eran evidentes y estaban bien establecidos. | UN | ورأوا أن الروابط بين الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والجرائم الارهابية روابط واضحة وراسخة. |
Vínculo entre la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo | UN | الصلة بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والارهاب |
• Vínculos entre la delincuencia, la violencia y el tráfico ilícito de armas. | UN | ● الصلات بين الجريمة والعنف والاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
2. Nexos entre la delincuencia organizada transnacional y otras actividades relacionadas con el tráfico ilícito de drogas 5-10 5 | UN | ٢ - الصلات بين الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وسائر الجرائم المتصلة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات |
:: Vínculos entre la delincuencia, la violencia y el tráfico ilícito de armas. | UN | :: الصلات بين الجريمة والعنف والاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Vínculos entre la delincuencia transnacional y la delincuencia local | UN | الصلات بين الجريمة عبر الوطنية والجريمة المحلية |
El representante se refirió a los nexos entre la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo. | UN | وأشار إلى الصلات بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والارهاب. |
Vínculos entre la delincuencia transnacional y la delincuencia local | UN | الصلات بين الجريمة عبر الوطنية والجريمة المحلية |
Vínculos entre la delincuencia transnacional y la delincuencia local | UN | الصلات بين الجريمة عبر الوطنية والجريمة المحلية |
En este contexto, Dinamarca ha puesto en marcha un estudio de los vínculos concretos existentes entre la delincuencia organizada y el terrorismo en la región del Mar Báltico. | UN | وبهذه الصفة شرعت الدانمرك في إجراء دراسة استقصائية للصلات الملموسة بين الجريمة المنظمة والإرهاب في منطقة بحر البلطيق. |
De hecho, sus largos años de experiencia y lucha contra el terrorismo han demostrado los vínculos que existen entre la delincuencia organizada y el terror. | UN | فقد أثبتت خبراتها الطويلة وكفاحها ضد الإرهاب الصلة الموجودة بين الجريمة المنظمة والإرهاب. |
Tomando nota con profunda inquietud de la relación cada vez más amplia que existe entre la delincuencia organizada transnacional y los delitos de terrorismo; | UN | وإذ نلاحظ ببالغ القلق الصلات المتعاظمة بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وجرائم الإرهاب؛ |
El primer día del seminario regional se examinó la relación entre la delincuencia organizada transnacional y el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | ونظرت الحلقة الدراسية الإقليمية، في اليوم الأول، في العلاقة بين الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والاتِّجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Dado el vínculo natural existente entre el delito y las drogas ilícitas, sobre todo en países en proceso de transición, la ventaja de la interacción más estrecha entre los dos órganos era evidente, así como la necesidad de poner remedio a la desproporción en la financiación de los programas de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وقال إنه بالنظر الى الرابطة الطبيعية بين الجريمة والمخدرات غير المشروعة، ولا سيما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، فإن ميزات التفاعل اﻷوثق بين الهيئتين غنية عن الايضاح كما أن الحاجة الى معالجة عدم التكافؤ بين تمويل برامج اﻷمم المتحدة في هذين المجالين غنية عن الايضاح أيضا. |
[Su condena y su sentencia por motivos de vicio de procedimiento, error de hecho o de derecho, o desproporción entre el crimen y la pena.] | UN | ]اﻹدانة والحكم الصادر بحقه بسبب خطأ إجرائي أو خطأ في الواقع أو خطأ في القانون، أو عدم التناسب بين الجريمة والعقوبة[ |
Aunque muchos Estados consideran también algunas cuestiones como problemas puramente nacionales, la naturaleza de las tecnologías rompe las distinciones tradicionales entre delincuencia nacional y transnacional. | UN | ومع أن دولاً عديدة ستعتبر بعض المسائل اهتمامات محلية صرفة، فإن طبيعة التكنولوجيات تقيم تمييزات تقليدية بين الجريمة المحلية وعبر الوطنية. |
El vínculo entre delito y empeoramiento de las condiciones económicas está bien documentado en la literatura sociológica y criminológica. | UN | والصلة بين الجريمة وتدهور اﻷحوال الاقتصادية صلة أكيدة، ومدعمة بالوثائق في مؤلفات علم الاجتماع وعلم الجريمة. |
También presentó una tesis de 190 páginas sobre sanciones disciplinarias, un estudio comparativo entre los delitos penales y las sanciones disciplinarias en el derecho francés y libio. | UN | وقدم أيضا أطروحة في 190 صفحة معنونة " الجرائم التأديبية " تضمنت دراسة مقارنة بين الجريمة الجنائية والجريمة التأديبية في القانونين الفرنسي والليبي. |
Además de que esta medida pone flagrantemente en tela de juicio el principio de la legalidad penal por la falta de elementos materiales objetivamente definibles y previsibles, la ausencia de relación causal entre la infracción y la pena en juego y su posible aplicación retroactiva, esta medida, que no parece prever ningún límite temporal de la reclusión, puede plantear también cuestiones en relación con el artículo 16 (art. 16). | UN | وإضافة إلى ما ينطوي عليه هذا الإجراء من تشكيك صارخ في مبدأ الشرعية الجنائية، نتيجة لعدم وجود عناصر مادية يمكن تحديدها والتنبؤ بها بصورة موضوعية، وانعدام أي صلة سببية بين الجريمة والعقوبة المحتملة، ولإمكانية تطبيقه بأثر رجعي، فإن هذا الإجراء، الذي لا يبدو أنه يحدد أي مهلة زمنية للاحتجاز، من شأنه أيضاً أن يثير تساؤلات بمقتضى المادة 16. (المادة 16) |
frente a los vínculos que pueden existir en algunos casos entre las actividades de la delincuencia organizada transnacional y las actividades terroristas | UN | تدعيم التعاون الدولي على التصدِّي لما قد يقوم في بعض الحالات من صلات بين الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والإرهاب |
México está tomando esas medidas, sobre todo en vista del vínculo que existe con la delincuencia organizada y el tráfico de drogas. | UN | وقال إن المكســـــيك تقوم باتخاذ هذه الإجراءات، ولا سيما نظرا للصلة بين الجريمة المنظمة وبين الاتجار بالمخدرات. |