La Comisión debe alentar el diálogo entre Argelia y Marruecos para resolver la cuestión, sobre la base de esa propuesta. | UN | وينبغي أن تشجع اللجنة الحوار بين الجزائر والمغرب من أجل تسوية هذه القضية، على أساس هذا الاقتراح. |
Esta objeción no impide que la Convención entre en vigor entre Argelia y la República Federal de Alemania. | UN | وهذا الاعتراض لا يحول دون بدء سريان الاتفاقية بين الجزائر وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Asimismo, el orador destaca el progreso alcanzado en las negociaciones entre Argelia, Marruecos y Mauritania para la concertación de un Acuerdo sobre el Estatuto de la Fuerza de las Naciones Unidas. | UN | كما أن وفده أحاط علما بالتقدم المحرز في المفاوضات بين الجزائر والمغرب وموريتانيا بشان اتفاق مركز القوات. |
Esta objeción no impide que la Convención entre en vigor entre Argelia y la República Federal de Alemania. | UN | وهذا الاعتراض لا يحول دون بدء سريان الاتفاقية بين الجزائر وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Esta objeción no impide que la Convención entre en vigor entre Argelia y la República Federal de Alemania. | UN | وهذا الاعتراض لا يحول دون بدء سريان الاتفاقية بين الجزائر وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
En este sentido, quisiera hacer mención de la firma este año del Acuerdo de Asociación entre Argelia y la Unión Europea. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى التوقيع على اتفاق الشراكة بين الجزائر والاتحاد الأوروبي هذا العام. |
Esta objeción no impide que la Convención entre en vigor entre Argelia y la República Federal de Alemania. | UN | وهذا الاعتراض لا يحول دون بدء سريان الاتفاقية بين الجزائر وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Las relaciones entre Argelia y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) se remontan a la guerra de liberación nacional. | UN | تعود العلاقات بين الجزائر ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى زمن حرب التحرير الوطني. |
La comunidad internacional debe apoyar las negociaciones entre Argelia y Marruecos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي دعم المفاوضات بين الجزائر والمغرب. |
El problema más importante para la consecución de la unidad magrebí es la solución de la cuestión del Sáhara Occidental, que sólo podrá alcanzarse a través del diálogo constructivo entre Argelia y Marruecos. | UN | ولن يتحقق الاتحاد المغاربي إلا إذا سويت مسألة الصحراء الغربية من خلال حوار بنَّاء بين الجزائر والمغرب. |
La frontera entre Argelia y Malí ya tiene 1.300 km. | UN | إذ إن الحدود بين الجزائر ومالي وحدها تمتد لمسافة 300 1 كيلومتر. |
Pese a que sólo había una plaza vacante en la Comisión, no hay ni puede haber rivalidad alguna entre Argelia y la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وأوضح أن ثمة شاغرا واحدا في اللجنة وأنه ليست هناك ولا يمكن أن تكون هناك منافسة بين الجزائر والجماهيرية العربية الليبية، وأن بلاده كانت ستفسح المجال على كل حال للشقيقة الجزائر. |
Un proyecto comunitario en las zonas áridas y semiáridas entre Argelia y Malí está estabilizando el avance de las dunas en la zona. | UN | ويضفي مشروع يعتمد على المجتمع المحلي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة الواقعة بين الجزائر ومالي استقراراً على حركة الكثبان الرملية في المنطقة. |
En efecto, Argelia desea subrayar que desde el desencadenamiento del conflicto armado en el Sáhara Occidental en 1975 ni ella en su propio territorio ni Marruecos en el territorio del Sáhara Occidental han desplegado fuerzas armadas en la frontera internacionalmente reconocida entre Argelia y el Sáhara Occidental. | UN | وتود الجزائر فعلا أن تؤكد على أنه منذ اندلاع النزاع المسلح في الصحراء الغربية في 1975، لم يسبق للجزائر في إقليمها، ولا المغرب في إقليم الصحراء الغربية أن نشرا قواتهما على طول الحدود المعترف بها دوليا بين الجزائر والصحراء الغربية. |
Las fuerzas armadas marroquíes están desplegadas en el muro de arena que se sitúa a una decena de kilómetros de la frontera internacional entre Argelia y el Sáhara Occidental. | UN | فقد انتشرت القوات المسلحة المغربية على طول الجدار الرملي الواقع على بعد بضعة كليومترات من الحدود المعترف بها دوليا بين الجزائر والصحراء الغربية. |
Por lo que se refiere a las relaciones bilaterales entre Argelia y Marruecos, puedo asegurarle una vez más, en primer lugar, nuestra voluntad sincera de desarrollarlas y ampliarlas lo máximo posible, y en segundo lugar, que nosotros no ponemos ninguna condición previa para ese desarrollo. | UN | وأما فيما يخص العلاقات الثنائية بين الجزائر والمغرب، فإنني، مرة أخرى، أؤكد لكم أولا أننا نريد مخلصين أن نطورها ونوسعها ما استطعنا إلى ذلك سبيلا، ثم أننا لا نرهن هذا التطوير بأي شرط مسبق. |
En tercer lugar, Argelia rechaza toda tentativa de Marruecos de convertir la cuestión del Sáhara Occidental, que es una cuestión de descolonización y del ejercicio por el pueblo saharaui de su derecho a la libre determinación, un problema entre Argelia y Marruecos. | UN | وثالثا، أكد أن الجزائر ترفض كل محاولة من جانب المغرب لتحويل مسألة الصحراء الغربية. وهي مسألة تتصل بإنهاء الاستعمار وبممارسة الشعب الصحراوي لحقه في تقرير المصير، إلى مشكلة بين الجزائر والمغرب. |
Caracterizan al conflicto como un problema entre Argelia y Marruecos, y no entre Marruecos y el Frente POLISARIO, e insisten sobre los vínculos de Argelia con terroristas, comunistas y fundamentalistas. | UN | ووسموا النزاع بأنه صراع بين الجزائر والمغرب، وليس بين المغرب وجبهة البوليساريو، وأصروا على صلات الجزائر بالإرهابيين والشيوعيين والأصوليين. |
Sin embargo, si se entablaran negociaciones directas entre Argelia y Marruecos y se lograra la colaboración posterior del pueblo saharaui, la propuesta ofrecería una solución excelente. | UN | غير أنه بفضل المفاوضات المباشرة بين الجزائر والمغرب، وبفضل التعاون اللاحق للشعب الصحراوي، من شأن الاقتراح أن يقدم حلا ممتازا. |
Otro factor ha sido el impacto económico de las medidas de seguridad más estrictas adoptadas recientemente a lo largo de la frontera entre Argelia y Mauritania. | UN | وهناك عامل آخر وهو ما ترتب من أثر اقتصادي على التدابير الأمنية المشددة التي اتخذت في الآونة الأخيرة على طول الحدود بين الجزائر وموريتانيا. |